The Conjure Woman by Charles W. Chesnutt (7 ebook reader .TXT) š
Description
The Conjure Woman is a collection of fantastical stories narrated by Julius, a former slave, about life on the nearby plantations prior to the Civil War. Each involves an element of magic, be it a vine that dooms those who eat from it or a man transformed into a tree to avoid being separated from his wife. Juliusās audience, a married couple who have just moved to the South to cultivate grapes, listen on with mixed sympathy and disbelief. They disagree on whether Julius is telling the truth and whether there is some deeper significance to the tales. At turns humorous and unsettling, these stories provide a surprising lens into the realities of slavery.
The text is notable for spelling out Juliusās spoken accent. Although Julius has some stereotypical features of a simple-minded old slave, he is often regarded as a more clever and complicated figure. He seems to tell his tales not only to entertain his listeners, but to trick them to his advantage.
Many of these stories first appeared in national magazines, where they received popular acclaim, before being assembled as their own volume in 1899. Charles W. Chesnuttās race was not mentioned by the publisher, nor could many guess his African heritage based on his appearance. However, Chesnutt embraced his African-American identity and was a prominent activist for black rights. The Conjure Woman, his first book, is considered an important early work of African-American fiction.
This edition includes four additional Julius tales that appeared in magazines but were not collected during Chesnuttās lifetime.
Read free book Ā«The Conjure Woman by Charles W. Chesnutt (7 ebook reader .TXT) šĀ» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Charles W. Chesnutt
Read book online Ā«The Conjure Woman by Charles W. Chesnutt (7 ebook reader .TXT) šĀ». Author - Charles W. Chesnutt
āDan wuz mighty nigh āstracted, but wāen Mahaly wuz dead en he got his minā straightenā out a little, it didnā take āim moā dān a minute er so fer ter see thāoo all de cunjuh manās lies, en how de cunjuh man had fooled āim en made āim kill Mahaly, fer ter git eben wid āim fer killinā er his son. He kepā gittinā madder en madder, en Mahaly hadnā much moā dān drawed herā las bref befoā he staāted back ter de cunjuh manās cabin haād ez he could run.
āWāen he got dere, de doā wuz stanāinā open; a lighterd-knot wuz flickārinā on de hāaāth, en de ole cunjuh man wuz settinā dere noddinā in de corner. Dan leāpā in de doā en jumpā fer dis manās thāoat, en got de same grip on āim wāat de cunjuh man had tolā āim ābout half aā hour befoā. It wuz haād wuk dis time, fer de ole manās neck wuz monstāus tough en stringy, but Dan hilt on long ernuff ter be shoā his job wuz done right. En eben den he didnā holā on long ernuff; fer wāen he tuānt de cunjuh man loose en he fell ober on de floā, de cunjuh man rollt his eyes at Dan, en sezee:ā ā
āāāIās eben wid you, Brer Dan, en you er eben wid me; you killt my son en I killt yoā āoman. En ez I doan want no moā dān wāatās fair ābout dis thing, ef youāll retch up wid yoā paw en take down dat goād hanginā on dat peg ober de chimbly, en take a sip er dat mixtry, itāll tuān you back ter a nigger agāin, en I kin die moā sadāsfied ān ef I lefā you lack you is.ā
āDan nebber ālowed fer a minute dat a man would lie wid his lasā bref, en coāse he seed de sense er gittinā tuānt back befoā de cunjuh man died; so he clumb on a chair en retchā fer de goād, en tuk a sip er de mixtry. En ez soon ez heād done dat de cunjuh man lafft his lasā laf, en gapsed out wid āis lasā gaps:ā ā
āāāUh huh! I reckon Iās square wid you now fer killinā me, too; fer dat goopher on you is done fixā en sot now fer good, en all de cunjāinā in de worlā wonāt nebber take it off.
āWolf you is en wolf you stays,
All de rest er yoā bawn days.ā
āCoāse Brer Dan couldnā do nuffin. He knowed it waānāt no use, but he clumb up on de chimbly en got down de goāds en bottles en yuther cunjuh fixinās, en tried āem all on hisseāf, but dey didnā do no good. Den he run down ter ole Aunā Peggy, but she didnā know de wolf langwidge, en couldnāt āaā tuk off dis yuther goopher nohow, eben ef sheād āaā unnerstood wāat Dan wuz sayinā. So poā Dan wuz bleedgd ter be a wolf all de rest er his bawn days.
āDey founā Mahaly down by her own cabin nexā mawninā, en eveāybody made a great āmiration ābout how sheād beān killt. De niggers ālowed a wolf had bit her. De wāite folks say no, dey ainā beān no wolves ārounā dere fer ten yeahs er moā; en dey didnā know wāat ter make outān it. En wāen dey couldnā finā Dan nowhar, dey ālowed heād quoālled wid Mahaly en killt her, en run erway; en dey didnā know wāat ter make er dat, fer Dan en Mahaly wuz de mosā lovinā couple on de plantation. Dey put de dawgs on Danās scent, en trackā āim down ter ole Unkā Jubeās cabin, en founā de ole man dead, en dey didnā know wāat ter make er dat; en den Danās scent gun out, en dey didnā know wāat ter make er dat. Mars Dugalā tuk on a heap ābout losinā two er his besā hanās in one day, en ole missis ālowed it wuz a jedgment on āim fer sumpān heād done. But dat fall de craps wuz monstāus big, so Mars Dugalā say de Lawd had temperā de winā ter de shoān ram, en make up ter āim fer wāat he had losā.
āDey buried Mahaly down in dat piece er low grounā you er talkinā ābout clāarinā up. Ez fer poā Dan, he didnā hab nowhar eāse ter go, so he des stayed ārounā Mahalyās grabe, wāen he waānāt out in de yuther woods gittinā sumpān ter eat. En sometimes, wāen night would come, de niggers useter heah him howlinā en howlinā down dere, des fittinā ter break his heaāt. En den some moā un āem said dey seed Mahalyās haānt dere ābunāance er times, colloguinā wid dis gray wolf. En eben now, fifty yeahs sence, long atter ole Dan has died en dried up in de woods, his haānt en Mahalyās hangs ārounā dat piece er low grounā, en eveābody wāat goes ābout dere has some bad luck er ānuther; fer haānts doan lack ter be āsturbā on dey own stompinā-grounā.ā
The air had darkened while the old man related this harrowing tale. The rising wind whistled around the eaves, slammed the loose window-shutters, and, still increasing, drove the rain in fiercer gusts into the piazza. As Julius finished his story and we rose to seek shelter within doors, the blast caught the angle of some chimney or gable in the rear of the house, and bore to our ears a long, wailing note, an epitome, as it were, of remorse and hopelessness.
āDatās des lack poā ole Dan useter howl,ā observed Julius, as he reached for his umbrella, āen wāat I beān tellinā you is de reason I doan lack ter see dat neck er woods clāared up. Coāse it bālongs ter you, en a man kin do ez he chooseā
Comments (0)