The Conjure Woman by Charles W. Chesnutt (7 ebook reader .TXT) š
Description
The Conjure Woman is a collection of fantastical stories narrated by Julius, a former slave, about life on the nearby plantations prior to the Civil War. Each involves an element of magic, be it a vine that dooms those who eat from it or a man transformed into a tree to avoid being separated from his wife. Juliusās audience, a married couple who have just moved to the South to cultivate grapes, listen on with mixed sympathy and disbelief. They disagree on whether Julius is telling the truth and whether there is some deeper significance to the tales. At turns humorous and unsettling, these stories provide a surprising lens into the realities of slavery.
The text is notable for spelling out Juliusās spoken accent. Although Julius has some stereotypical features of a simple-minded old slave, he is often regarded as a more clever and complicated figure. He seems to tell his tales not only to entertain his listeners, but to trick them to his advantage.
Many of these stories first appeared in national magazines, where they received popular acclaim, before being assembled as their own volume in 1899. Charles W. Chesnuttās race was not mentioned by the publisher, nor could many guess his African heritage based on his appearance. However, Chesnutt embraced his African-American identity and was a prominent activist for black rights. The Conjure Woman, his first book, is considered an important early work of African-American fiction.
This edition includes four additional Julius tales that appeared in magazines but were not collected during Chesnuttās lifetime.
Read free book Ā«The Conjure Woman by Charles W. Chesnutt (7 ebook reader .TXT) šĀ» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Charles W. Chesnutt
Read book online Ā«The Conjure Woman by Charles W. Chesnutt (7 ebook reader .TXT) šĀ». Author - Charles W. Chesnutt
āāāWāat kine er collar dat nigger got rounā his neck?ā er, ef dey knowed āim, āIs yer stole any moā hams lately?ā er āWāat yer take fer yoā neckliss, Dave?ā er some joke er ānuther ābout dat ham.
āFusā Dave didnā mine it so much, caze he knowed he hadnā done nuffin. But bimeby he got so he couldnā stanā it no longer, en heād hide hisseāf in de bushes wāeneber he seed anybody cominā, en alluz kepā hisseāf shet up in his cabin atter he come in fum wuk.
āIt wuz monstāus hard on Dave, en bimeby, wāat wid dat ham eberlastinā en etarnally dragginā rounā his neck, he āmenceā fer ter do en say quare things, en make de niggers wonder ef he waānāt gittinā outān his mine. He got ter gwine rounā talkinā ter hisseāf, en singinā corn-shuckinā songs, en laffinā fit ter kill ābout nuffin. En one day he tole one er de niggers he had āskivered a noo way fer ter raise hamsā āgwine ter pick āem offān trees, en save de expense er smoke-āouses by kyoinā āem in de sun. En one day he upān tole Mars Walker he got sumpān pertickler fer ter say ter āim; en he tuk Mars Walker off ter one side, en tole āim he wuz gwine ter show āim a place in de swamp whar dey wuz a whole tracā er lanā covered wid ham-trees.
āWen Mars Walker hearn Dave talkinā dis kine er fool-talk, en wāen he seed how Dave wuz āmencinā ter git behine in his wuk, en wāen he axā de niggers en dey tole āim how Dave beān gwine on, he ālowed he reckonā heād punishā Dave ernuff, en it mouāt do moā harm dan good fer ter keep de ham on his neck any longer. So he sont Dave down ter de blacksmif-shop en had de ham tuk off. Dey waānāt much er de ham lefā by dat time, fer de sun had melt all de fat, en de lean had all swivelā up, so dey waānāt but thāee er foā pounās lefā.
āWāen de ham had beān tuk offān Dave, folks kinder stopped talkinā ābout āim so much. But de ham had beān on his neck so long dat Dave had sorter got useā ter it. He look des lack heād losā sumpān fer a day er so atter de ham wuz tuk off, en didnā āpear ter know wāat ter do wid hisseāf; en fineāly he upān tukān tied a lighterd-knot ter a string, en hid it under de floā er his cabin, en wāen nobody wuznā lookinā heād take it out en hang it rounā his neck, en go off in de woods en holler en sing; en he allus tied it rounā his neck wāen he went ter sleep. Facā, it āpeared lack Dave done gone clean outān his mine. En atter a wāile he got one er de quarest notions you eber hearn tell un. It wuz ābout dat time dat I come back ter de plantation fer ter wukā āI had beān out ter Mars Dugalās yuther place on Beaver Crick for a montā er so. I had hearn ābout Dave en de bacon, en ābout wāat wuz gwine on on de plantation; but I didnā bālieve wāat dey all say ābout Dave, fer I knowed Dave waānāt dat kine er man. One day atter I come back, meān Dave wuz choppinā cotton tergedder, wāen Dave leanā on his hoe, en motionā fer me ter come ober close ter āim; en den he retchā ober en wāispered ter me.
āāāJulius,ā sezee, ādid yer knowed yer wuz wukkinā long yer wid a ham?ā
āI couldnā āmagine wāat he meant. āGāway fum yer, Dave,ā says I. āYer ainā wearinā no ham no moā; try en fergit ābout dat; āt ainā gwine ter do yer no good fer ter āmember it.ā
āāāLook a-yer, Julius,ā sezee, ākin yer keep a secret?ā
āāāCoāse I kin, Dave,ā says I. āI doan go rounā tellinā people wāat yuther folks says ter me.ā
āāāKin I trusā yer, Julius? Will yer cross yoā heart?ā
āI crossā my heart. āWush I may die ef I tells a soul,ā says I.
āDave lookā at me des lack he wuz lookinā thoo me en āway on de yuther side er me, en sezee:ā ā
āāāDid yer knowed I wuz turninā ter a ham, Julius?ā
āI tried ter āsuade Dave dat dat wuz all foolishness, en dat he oughtnāt ter be talkinā dat-a-wayā āhit waānāt right. En I tole āim ef heād des be patienā, de time would shoāly come wāen eveāything would be straightenā out, en folks would fine out who de rale rogue wuz wāat stole de bacon. Dave āpeared ter listen ter wāat I say, en promiseā ter do better, en stop gwine on dat-a-way; en it seem lack he pickā up a bit wāen he seed dey wuz one pusson didnā bālieve dem tales ābout āim.
āHit waānāt long atter dat befoā Mars Archie McIntyre, ober on de Wimbleton road, āmenceā ter complain ābout somebody stealinā chickens fum his hen-āouse. De chickens kepā on gwine, en at lasā Mars Archie tole de hanās on his plantation dat he gwine ter shoot de fusā man he ketch in his hen-āouse. In lessān a week atter he gin dis warninā, he cotch a nigger in de hen-āouse, en fillā āim full er squirāl-shot. Wāen he got a light, he āskivered it wuz a strange nigger; en wāen he callā one er his own sarvenās, de nigger tole āim it wuz our Wiley. Wāen Mars Archie founā dat out, he sont ober ter our plantation fer ter tell Mars Dugalā he had shot one er his niggers, en dat he could senā ober dere en git wāat wuz lef un āim.
āMars Dugalā wuz mad at fusā; but wāen he got ober dere
Comments (0)