Don Quixote by Miguel de Cervantes Saavedra (electric book reader TXT) π

Description
Don Quixote is a novel that doesnβt need much introduction. Not only is it widely considered the greatest Spanish literary work of all time, one of the greatest literary works in history, and a cornerstone of the Western literary canon, itβs also considered one of the firstβif not the firstβmodern novels.
This Standard Ebooks edition is believed to be the first ebook edition of Don Quixote to feature a full transcription of translator John Ormsbyβs nearly 1,000 footnotes. Ormsby as an annotator deftly explains obscure passages, gives background on the life and times of 1600s Spain, references decisions from other contemporary translators, and doesnβt hold back from sharing his views on the geniusβand flawsβof Cervantesβ greatest work.
The story is of the eponymous Don Quixote, a country noble who, in his old age, reads too many chivalric romances and goes mad. After convincing his grubby servant, Sancho Panza, to join him as his squire, he embarks on an absurd and comic quest to do good and right wrongs.
Today Don Quixoteβs two volumes are published as a single work, but their publication came ten years apart. Cervantes saw great success with the publication of his first volume, and appeared to have little desire to write a second volume until a different author wrote a spurious, inferior sequel. This kicked Cervantes into gear and he wrote volume two, a more serious and philosophical volume than the largely comic first volume.
Despite being written in 1605 and translated in 1885, Don Quixote contains a surprising amount of slapstick laughsβeven for the modern readerβand narrative devices still seen in todayβs fiction, including meta-narratives, frame narratives, and metafiction. Many scenes (like Quixoteβs attack on the windmills) and characters (like Sancho Panza and Lothario) are so famous that theyβre ingrained in our collective culture.
Read free book Β«Don Quixote by Miguel de Cervantes Saavedra (electric book reader TXT) πΒ» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Miguel de Cervantes Saavedra
Read book online Β«Don Quixote by Miguel de Cervantes Saavedra (electric book reader TXT) πΒ». Author - Miguel de Cervantes Saavedra
βLe donne, i cavalieri, lβarme, gli amoriβ ββ Orlando Furioso, i 1. This is one of many proofs that the Orlando of Ariosto was one of the sources from which Cervantes borrowed. β©
βFigures,β i.e. picture cards. The allusion to vain emblems on the shield is a sly hit at Lope de Vega, whose portrait in the Arcadia, and again in the Rimas (1602), has underneath it a shield bearing nine castles surrounded by an orle with ten more. β©
This refers to the querulous and egotistic tone in which dedications were often written. Γlvaro de Luna was the Constable of Castile and favorite of John II, beheaded at Valladolid in 1450. Francis I of France was kept a prisoner at Madrid by Charles V for a year after the battle of Pavia. The last four lines of the stanza are almost verbatim from verses by Fray Domingo de Guzman written as a gloss upon some lines carved by the poet Fray Luis de Leon on the wall of his cell in Valladolid, where he was imprisoned by the Inquisition. β©
Juan Latino, a self-educated negro slave in the household of the Duke of Sesa, who gave him his freedom. He was for sixty years Professor of Rhetoric and Latin at Granada, where he died in 1573. β©
In allusion to Don Quixoteβs penance in the Sierra Morena. β©
V. note 35. β©
Oriana, the heroine of AmadΓs of Gaul. Her castle Miraflores was within two leagues of London. Shelton in his translation puts it at Greenwich. β©
βRustic kiss and cuffββ βbuzcoronaβ βa boorish practical joke the point of which lay in inducing some simpleton to kiss the jokerβs hand, which as he stoops gives him a cuff on the cheek. The application here is not very obvious, for it is the person who does homage who receives the buzcorona. It is not clear who is meant by the Spanish Ovid; some say Cervantes himself; others, as Hartzenbusch, Lope de Vega. β©
βMotley poetββ βPoeta entreverado. Entreverado is properly βmixed fat and lean,β as bacon should be. Commentators have been at some pains to extract a meaning from these lines. The truth is they have none, and were not meant to have any. If it were not profanity to apply the word to anything coming from Cervantes, they might be called mere pieces of buffoonery, mere idle freaks of the authorβs pen. The verse in which they are written is worthy of the matter. It is of the sort called in Spanish de pies cortados, its peculiarity being that each line ends with a word the last syllable of which has been lopped off. The invention has been attributed to Cervantes, but the honor is one which no admirer of his will be solicitous to claim for him, and in fact there are half a dozen specimens in the Picara Justina, a book published if anything earlier than Don Quixote. I have here imitated the tour de force as well as I could, an experiment never before attempted and certainly not worth repeating. The βUrgandaβ verses are written in the same fashion, but I did not feel bound to try the readerβs patienceβ βor my ownβ βby a more extended reproduction of the puerility. β©
Celestina, or Tragicomedy of Calisto and Meliboea (1499), the first act of which is generally attributed to Rodrigo Cota, the remaining nineteen being by Fernando Rojas. There is no mention in it of βVilladiego the Silent;β the name only appears in the proverbial saying about βtaking the breeches of Villadiego,β i.e. beating a hasty retreat. β©
Babieca, the famous charger of the Cid. β©
An allusion to the charming little novel of Lazarillo de Tormes, and the trick by which the hero secured a share of his masterβs wine. β©
The play upon the word βPeerβ is justified by Orlandoβs rank as one of the Twelve Peers. This sonnet is pronounced βtruly unintelligble and badβ by ClemencΓn, and it is, it must be confessed, very feeble and obscure. I have adopted a suggestion of Hartzenbuschβs which makes somewhat better sense of the concluding lines, but no emendation can do much. Nor are the remaining sonnets much better; there is some drollery in the dialogue between Babieca and Rocinante, but the sonnets of the Knight of Phoebus and Solisdan are weak. There was no particular call for Cervantes to be funny, but if he thought otherwise it would have been just as well not to leave the fun out. β©
The Knights of Phoebus or of the Sunβ βCaballero del Febo, Espejo de Principes y Caballerosβ βa ponderous romance by Diego OrtuΓ±ez de Calahorra and Marcos Martinez, in four parts, the first printed at Saragossa in 1562, the others at AlcalΓ‘ de Henares in 1580. β©
Solisdan is apparently a name invented by Cervantes, for no such personage figures in any known book of chivalry. β©
See here. β©
The national dish, the olla, of which the puchero of Central and Northern Spain is a poor relation, is a stew with beef, bacon, sausage, chickpeas, and cabbage for its prime constituents, and for ingredients any other meat or vegetable that may be available. There is nothing exceptional in Don Quixoteβs olla being more a beef than a mutton one, for mutton is scarce in Spain except in the mountain districts. Salpicon (salad) is meat minced
Comments (0)