The Surprising Adventures of Baron Munchausen by Rudolph Erich Raspe (top ten books of all time .txt) 📕
Description
Baron Hieronymus Karl Friedrich, Freiherr von Münchhausen, was an actual baron living in 18th-century Hanover famous for entertaining his guests with outrageously-embellished tales of his wartime exploits—so much so that his nickname in German is Lügenbaron, or “Baron of Lies.” When Rudolph Eric Raspe, a writer and scientist living in England, heard of the Baron’s tales, he wrote his own versions centered around a fictional Baron Munchausen.
While the real Baron wasn’t amused to have his name attached to a silly character famous for his bald-faced lies, Raspe’s tales became hugely popular, reprinted for hundreds of years and illustrated just as many times. These very short tales were originally intended as contemporary satire, but their outrageous silliness is still entertaining today.
Read free book «The Surprising Adventures of Baron Munchausen by Rudolph Erich Raspe (top ten books of all time .txt) 📕» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Rudolph Erich Raspe
Read book online «The Surprising Adventures of Baron Munchausen by Rudolph Erich Raspe (top ten books of all time .txt) 📕». Author - Rudolph Erich Raspe
When Raspe was resident in Göttingen he obtained, in all probability through Gerlach Adolph von Munchausen, the great patron of arts and letters and of Göttingen University, an introduction to Hieronynimus Karl Friedrich von Munchausen, at whose hospitable mansion at Bodenwerder he became an occasional visitor. Hieronynimus, who was born at Bodenwerder on May 11, 1720, was a cadet of what was known as the black line of the house of Rinteln Bodenwerder, and in his youth served as a page in the service of Prince Anton Ulrich of Brunswick. When quite a stripling he obtained a cornetcy in the “Brunswick Regiment” in the Russian service, and on November 27, 1740, he was created a lieutenant by letters patent of the Empress Anna, and served two arduous campaigns against the Turks during the following years. In 1750 he was promoted to be a captain of cuirassiers by the Empress Elizabeth, and about 1760 he retired from the Russian service to live upon his patrimonial estate at Bodenwerder in the congenial society of his wife and his paragon among huntsmen, Rösemeyer, for whose particular benefit he maintained a fine pack of hounds. He kept open house, and loved to divert his guests with stories, not in the braggart vein of Dugald Dalgetty, but so embellished with palpably extravagant lies as to crack with a humour that was all their own. The manner has been appropriated by Artemus Ward and Mark Twain, but it was invented by Munchausen. Now the stories mainly relate to sporting adventures, and it has been asserted by one contemporary of the baron that Munchausen contracted the habit of drawing such a long bow as a measure of self-defence against his invaluable but loquacious henchman, the worthy Rösemeyer. But it is more probable, as is hinted in the first preface, that Munchausen, being a shrewd man, found the practice a sovereign specific against bores and all other kinds of serious or irrelevant people, while it naturally endeared him to the friends of whom he had no small number.
He told his stories with imperturbable sangfroid, in a dry manner, and with perfect naturalness and simplicity. He spoke as a man of the world, without circumlocution; his adventures were numerous and perhaps singular, but only such as might have been expected to happen to a man of so much experience. A smile never traversed his face as he related the least credible of his tales, which the less intimate of his acquaintance began in time to think he meant to be taken seriously. In short, so strangely entertaining were both manner and matter of his narratives, that “Munchausen’s Stories” became a byword among a host of appreciative acquaintance. Among these was Raspe, who years afterwards, when he was starving in London, bethought himself of the incomparable baron. He half remembered some of his sporting stories, and supplemented these by gleanings from his own commonplace book. The result is a curious medley, which testifies clearly to learning and wit, and also to the turning over of musty old books of facetiæ written in execrable Latin.
The story of the Baron’s horse being cut in two by the descending portcullis of a besieged town, and the horseman’s innocence of the fact until, upon reaching a fountain in the midst of the city, the insatiate thirst of the animal betrayed his deficiency in hind quarters, was probably derived by Raspe from the Facetiæ Bebelianæ of Heinrich Bebel, first published at Strassburgh in 1508.
There it is given as follows:
“De Insigni Mendacio. Faber clavicularius quem superius fabrum mendaciorum dixi, narravit se tempore belli, credens suos se subsecuturos equitando ad cujusdam oppidi portas penetrasse: et cum ad portas venisset cataractam turre demissam, equum suum post ephippium discidisse, dimidiatumque reliquisse, atque se media parte equi ad forum usque oppidi equitasse, et caedem non modicam peregisse. Sed cum retrocedere vellet multitudine hostium obrutus, tum demum equum cecidisse seque captum fuisse.”
The drinking at the fountain was probably an embellishment of Raspe’s own. Many of Bebel’s jests were repeated in J. P. Lange’s Delicioe Academicoe (Heilbronn, 1665), a section of which was expressly devoted to “mendacia ridicula”; but the yarn itself is probably much older than either. Similarly, the quaint legend of the thawing of the horn was told by Castiglione in his Cortegiano, first published in 1528. This is how Castiglione tells it: A merchant of Lucca had travelled to Poland in order to buy furs; but as there was at that time a war with Muscovy, from which country the furs were procured, the Lucchese merchant was directed to the confines of the two countries. On reaching the Borysthenes, which divided Poland and Muscovy, he found that the Muscovite traders remained on their own side of the river from distrust, on account of the state of hostilities. The Muscovites, desirous of being heard across the river announced the prices of their furs in a loud voice; but the cold was so intense that their words were frozen in the air before they could reach the opposite side. Hereupon the Poles lighted a fire in the middle of the river, which was frozen into a solid mass; and in the course of an hour the words which had been frozen up were melted, and fell gently upon the further bank, although the Muscovite traders had already gone away. The prices demanded were, however, so high
Comments (0)