The Story of Gösta Berling by Selma Lagerlöf (readnow txt) 📕
Description
Set in the 1820s in central Sweden, The Story of Gösta Berling follows the saga of the titular character as he falls from the priesthood and is rescued by the owner of a local estate. Joining the other saved souls in the pensioners’ wing of the mansion, he embarks upon a series of larger-than-life stories that tell of adventure, revelry, romance and sadness.
Gösta Berling was the eventual Nobel Prize winner Selma Lagerlöf’s first published novel, and was written as an entry to a magazine competition. The richly detailed landscapes of Värmland were drawn from her own upbringing there, and the local folk tales inspired many of the individual stories in the book. The novel was published in Swedish in 1891; this edition is based on the 1898 English translation by Pauline Bancroft Flach. In 1924 the story was made into a silent film, launching the career of Greta Garbo.
Read free book «The Story of Gösta Berling by Selma Lagerlöf (readnow txt) 📕» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Selma Lagerlöf
Read book online «The Story of Gösta Berling by Selma Lagerlöf (readnow txt) 📕». Author - Selma Lagerlöf
The long Sunday afternoons were the hardest of all. They never came to an end, neither they nor the long succession of torturing thoughts which travelled through her brain.
So it happened one day in March, when Sintram had not come home from church to dinner, that she went into the drawing-room, on the second floor, and placed herself at the piano. It was her last consolation. The old piano, with a flute-player and shepherdess painted on the white cover, was her own, come to her from her parents’ home. To it she could tell her troubles; it understood her.
But is it not both pitiful and ridiculous? Do you know what she is playing? Only a polka, and she who is so heartbroken!
She does not know anything else. Before her fingers stiffened round broom and carving-knife she had learned this one polka. It sticks in her fingers; but she does not know any other piece—no funeral march, no impassioned sonata, not even a wailing ballad—only the polka.
She plays it whenever she has anything to confide to the old piano. She plays it both when she feels like weeping and like smiling. When she was married she played it, and when for the first time she had come to her own home, and also now.
The old strings understand her: she is unhappy, unhappy.
A traveller passing by and hearing the polka ring could well believe that Sintram was having a ball for neighbors and friends, it sounds so gay. It is such a brave and glad melody. With it, in the old days, she has played carelessness in and hunger out at Berga; when they heard it everyone must up and dance. It burst the fetters of rheumatism about the joints, and lured pensioners of eighty years on to the floor. The whole world would gladly dance to that polka, it sounds so gay—but old Ulrika weeps. Sintram has sulky, morose servants about him, and savage animals. She longs for friendly faces and smiling mouths. It is this despairing longing which the lively polka shall interpret.
People find it hard to remember that she is Madame Sintram. Everybody calls her Mamselle Dillner. She wants the polka tune to express her sorrow for the vanity which tempted her to seek for married honors.
Old Ulrika plays as if she would break the strings. There is so much to drown: the lamentations of the poor peasants, the curses of overworked cottagers, the sneers of insolent servants, and, first and last, the shame—the shame of being the wife of a bad man.
To those notes Gösta Berling has led young Countess Dohna to the dance. Marianne Sinclair and her many admirers have danced to them, and the major’s wife at Ekeby has moved to their measure when Altringer was still alive. She can see them, couple after couple, in their youth and beauty, whirl by. There was a stream of gayety from them to her, from her to them. It was her polka which made their cheeks glow, their eyes shine. She is parted from all that now. Let the polka resound—so many memories, so many tender memories to drown!
She plays to deaden her anguish. Her heart is ready to burst with terror when she sees the black dog, when she hears the servants whispering of the black bulls. She plays the polka over and over again to deaden her anguish.
Then she perceives that her husband has come home. She hears that he comes into the room and sits down in the rocking-chair. She knows so well the sound as the rockers creak on the deal floor that she does not even look round.
All the time she is playing the rocking continues; she soon hears the music no longer, only the rocking.
Poor old Ulrika, so tortured, so lonely, so helpless, astray in a hostile country, without a friend to complain to, without any consoler but a cracked piano, which answers her with a polka.
It is like loud laughter at a funeral, a drinking song in a church.
While the rocking-chair is still rocking she hears suddenly how the piano is laughing at her sorrows, and she stops in the middle of a bar. She rises and turns to the rocking-chair.
But the next instant she is lying in a swoon on the floor. It was not her husband who sat in the rocking-chair, but another—he to whom little children do not dare to give a name, he who would frighten them to death if they should meet him in the deserted attic.
Can anyone whose soul has been filled with legends ever free himself from their dominion? The night wind howls outside, the trees whip the pillars of the balcony with their stiff branches, the sky arches darkly over the far-stretching hills, and I, who sit alone in the night and write, with the lamp lighted and the curtain drawn, I, who am old and ought to be sensible, feel the same shudder creeping up my back as when I first heard this story, and I have to keep lifting my eyes from my work to be certain that no one has come in and hidden himself in that further corner; I have to look out on the balcony to see if there is not a black head looking over the railing. This fright never leaves me when the night is dark and solitude deep; and it becomes at last so dreadful that I must throw aside my pen, creep down in my bed and draw the blanket up over my eyes.
It was the great, secret wonder of my childhood that Ulrika Dillner survived that afternoon. I should never have done so.
I hope, dear friends, that you may never see the tears of old eyes. And that you may not have to stand helpless when a gray head leans against your breast for support, or when old hands are clasped about yours in a
Comments (0)