The Odyssey by Homer (best novels in english txt) π
Description
The Odyssey is one of the oldest works of Western literature, dating back to classical antiquity. Homerβs epic poem belongs in a collection called the Epic Cycle, which includes the Iliad. It was originally written in ancient Greek, utilizing a dactylic hexameter rhyme scheme. Although this rhyme scheme sounds beautiful in its native language, in modern English it can sound awkward and, as Eric McMillan humorously describes it, resembles βpumpkins rolling on a barn floor.β William Cullen Bryant avoided this problem by composing his translation in blank verse, a rhyme scheme that sounds natural in English.
This epic poem follows Ulysses, one of the Greek leaders that brought an end to the ten-year-long Trojan war. Longing for home, he travels across the Mediterranean Sea to return to his kingdom in Ithaca; unfortunately, our hero manages to anger Neptune, the god of the sea, making his trip home agonizingly slow and extremely dangerous. While Ulysses is trying to return home, his family in Ithaca is also in danger. Suitors have traveled to the home of Ulysses to marry his wife, Penelope, believing that her husband did not survive the war. These men are willing to kill anyone who stands in their way.
Read free book Β«The Odyssey by Homer (best novels in english txt) πΒ» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Homer
Read book online Β«The Odyssey by Homer (best novels in english txt) πΒ». Author - Homer
And they are bound with gold; it is the work
Of Vulcan. Phaedimus the hero, king
Of the Sidonians, gave it me when once
His palace sheltered me. He gave it me
At parting, and I now would have it thine.β
Atrides spake, and gave into his hands
The double goblet. Megapenthes next
Before him set the shining beaker wrought
Of silver. Rosy Helen, holding up
The robe, drew near, and spake to him and said:β β
βI also bring to thee, dear son, a gift,
The work of Helenβs hands, which thou shalt keep,
In memory of her, until the day
Of thy desired espousals, when thy bride
Shall wear it. Let it in the meantime lie
Within thy halls, in thy dear motherβs care;
And mayst thou soon and happily arrive
At thy fair palace and thy native coast.β
So spake she, placing in his hands the robe.
He took it, and was glad. Peisistratus
Was moved with wonder as he saw, and laid
The presents in the car. The fair-haired king
Then led them to the hall, and seated them
On thrones and couches, where a maiden brought
Water in a fair golden ewer, and oβer
A silver basin poured it for their hands,
And near them set a table smoothly wrought.
The matron of the palace brought them bread
And many a delicate dish to please the taste
From stores within the house. Then to the board
BoΓ«theusβ son drew near and carved the meats,
And gave to each a portion, while the son
Of glorious Menelaus poured the wine.
The guests put forth their hands and shared the food
That lay prepared before them. When the calls
Of thirst and hunger ceased, Telemachus
And Nestorβs famous son brought forth and yoked
The steeds, and climbed into the sumptuous car,
And drove from out the echoing portico.
Atrides Menelaus, amber-haired,
Went forth with them, and, holding in his hand
A golden cup of generous wine, poured out
An offering for their voyage to the gods.
Before the steeds he took his stand, and first
Drank from the cup, and then bespake the guests:β β
βNow fare ye well, young men, and when ye come
To Nestor, shepherd of the people, give
Greetings from me; for he was kind to me
As if he were a father, when the sons
Of Greece were warring in the realm of Troy.β
Then spake in turn discreet Telemachus:
βAssuredly I shall relate to him,
As soon as I am with him, all that thou,
foster-child of Jove, hast bid me say;
And would to heaven I might as surely tell
Ulysses in his palace, when again
I come to Ithaca, how welcome thou
Hast made me here, and how I came away
With treasures rich and many from thy court.β
As thus he spake, an eagle to the right
Appeared, that, flying, bore a large white goose,
Clutched from the tame flock in the palace court;
And men and women ran the way he flew,
And shouted after him. Before the steeds
Of the young men, and still on the right hand,
The bird went sweeping on. They saw well pleased,
And every heart was gladdened. To the rest
Peisistratus, the son of Nestor, said:β β
βNow tell me, Menelaus, loved of Jove,
Prince of the people! does the god who sends
This portent mean the sign for us or thee?β
He spake; and Menelaus, dear to Mars,
Paused, thinking how to answer him aright,
When thus the long-robed Helen interposed:β β
βListen to me, and I will prophesy
As the gods prompt me, and as I believe
The event will be. Just as this eagle came
From the wild hills, his birthplace and his haunt,
And seized and bore away the waterfowl
Reared near our halls, so will Ulysses come,
After much hardship and long wanderings,
To his own home, to be avenged: perchance
Already is at home, and meditates
An evil end to all the suitor crew.β
Then spake discreet Telemachus in turn:
βMay Junoβs husband, Jove the Thunderer,
So order the event, and I will there
Make vows to thee as to a deity.β
He spake, and touched the coursers with the lash;
And through the city rapidly they went
And toward the plain, and all day long they shook
The yoke upon their necks. The sun went down:
The roads all lay in darkness as they came
To Pherae, and the house of Diodes,
Whose father was Orsilochus, and he
The offspring of Alpheius. There that night
They slept; their host was liberal of his cheer.
But when appeared the daughter of the Dawn,
The rosy-fingered Morn, they yoked the steeds
And climbed the sumptuous car, and drove afield
From underneath the echoing portico.
The son of Nestor plied the lash; the steeds
Flew not unwillingly, and quickly reached
The lofty citadel of Pylos. There
Telemachus bespake his comrade thus:β β
βWilt thou consent to do what I shall ask,
O son of Nestor? βTis our boast that we
Are friends because our fathers were; besides,
We are of equal age, and journeying thus
Has made our friendship firmer. Take me not,
O foster-child of Jove, beyond the spot
Where lies my galley, lest against my will
The aged Nestor should detain me here
Through kindness, when I needs must hasten home.β
He spake, and then the son of Nestor mused
How what his friend desired might best be done.
And this seemed wisest after careful thought:
He turned the chariot to the ship and shore,
And taking out the garments and the goldβ β
Beautiful gifts which Menelaus gaveβ β
He put them in the galleyβs stern, and thus
Bespake Telemachus with winged words:β β
βEmbark in haste, and summon all thy crew
On board before I reach my home and tell
The aged king. I know how vehement
His temper is; he will not let thee go,
But hastening hither to enforce thy stay,
At Pylos, will not, I am sure, go back
Without thee; his displeasure will be great.β
He spake, and toward the Pylian city turned
His steeds with flowing manes, and quickly reached
His home. Meantime Telemachus held forth
To his companions, thus exhorting them:β β
βMy friends, make ready all things in our ship
And mount the deck, for we must now set sail.β
He spake, they hearkened and obeyed, and leaped
On board and manned the benches. While he thus
Was hastening his departure, offering prayer
And pouring wine to Pallas at the stern,
A stranger came, a seer, a fugitive
From Argos, where his hand had slain a man.
Melampus was his ancestor, who dwelt
Some time in Pylos, mother of fair flocksβ β
Rich, and inhabiting a sumptuous house
Among the Pylians. Afterward he joined
Another people, fleeing from his home
And from the mighty Neleus, haughtiest
Of living men, who,
Comments (0)