Resurrection by Leo Tolstoy (best sci fi novels of all time TXT) đ
Description
Resurrection, the last full-length novel written by Leo Tolstoy, was published in 1899 after ten years in the making. A humanitarian causeâthe pacifist Doukhobor sect, persecuted by the Russian government, needed funds to emigrate to Canadaâprompted Tolstoy to finish the novel and dedicate its ensuing revenues to alleviate their plight. Ultimately, Tolstoyâs actions were credited with helping hundreds of Doukhobors emigrate to Canada.
The novel centers on the relationship between NekhlĂșdoff, a Russian landlord, and MĂĄslova, a prostitute whose life took a turn for the worse after NekhlĂșdoff wronged her ten years prior to the novelâs events. After NekhlĂșdoff happens to sit in the jury for a trial in which MĂĄslova is accused of poisoning a merchant, NekhlĂșdoff begins to understand the harm he has inflicted upon MĂĄslovaâand the harm that the Russian state and society inflicts upon the poor and marginalizedâas he embarks on a quest to alleviate MĂĄslovaâs suffering.
NekhlĂșdoffâs process of spiritual awakening in Resurrection serves as a framing for many of the novelâs religious and political themes, such as the hypocrisy of State Christianity and the injustice of the penal system, which were also the subject of Tolstoyâs nonfiction treatise on Christian anarchism, The Kingdom of God Is Within You. The novel also explores the âsingle taxâ economic theory propounded by the American economist Henry George, which drives a major subplot in the novel concerning the management of NekhlĂșdoffâs estates.
Read free book «Resurrection by Leo Tolstoy (best sci fi novels of all time TXT) đ» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Leo Tolstoy
Read book online «Resurrection by Leo Tolstoy (best sci fi novels of all time TXT) đ». Author - Leo Tolstoy
âOh, yes. Well, what is it?â
âLet us come in here.â
They entered a small Japanese sitting-room, and sat down by the window.
LVIIIâWell? Je suis Ă vous. Will you smoke? But wait a bit; we must be careful and not make a mess here,â said MĂĄslennikoff, and brought an ashpan. âWell?â
âThere are two matters I wish to ask you about.â
âDear me!â
An expression of gloom and dejection came over MĂĄslennikoffâs countenance, and every trace of the excitement, like that of the dogâs whom its master has scratched behind the cars, vanished completely. The sound of voices reached them from the drawing-room. A womanâs voice was heard, saying, âJamais je ne croirais,â and a manâs voice from the other side relating something in which the names of la Comtesse VoronzĂłff and Victor AprĂĄksine kept recurring. A hum of voices, mixed with laughter, came from another side. MĂĄslennikoff tried to listen to what was going on in the drawing-room and to what NekhlĂșdoff was saying at the same time.
âI am again come about that same woman,â said NekhlĂșdoff.
âOh, yes; I know. The one innocently condemned.â
âI would like to ask that she should be appointed to serve in the prison hospital. I have been told that this could be arranged.â
MĂĄslennikoff compressed his lips and meditated. âThat will be scarcely possible,â he said. âHowever, I shall see what can be done, and shall wire you an answer tomorrow.â
âI have been told that there were many sick, and help was needed.â
âAll right, all right. I shall let you know in any case.â
âPlease do,â said NekhlĂșdoff.
The sound of a general and even a natural laugh came from the drawing-room.
âThatâs all that Victor. He is wonderfully sharp when he is in the right vein,â said MĂĄslennikoff.
âThe next thing I wanted to tell you,â said NekhlĂșdoff, âis that 130 persons are imprisoned only because their passports are overdue. They have been kept here a month.â
And he related the circumstances of the case.
âHow have you come to know of this?â said MĂĄslennikoff, looking uneasy and dissatisfied.
âI went to see a prisoner, and these men came and surrounded me in the corridor, and askedâ ââ
âWhat prisoner did you go to see?â
âA peasant who is kept in prison, though innocent. I have put his case into the hands of a lawyer. But that is not the point.â
âIs it possible that people who have done no wrong are imprisoned only because their passports are overdue? Andâ ââ
âThatâs the Procureurâs business,â MĂĄslennikoff interrupted, angrily. âThere, now, you see what it is you call a prompt and just form of trial. It is the business of the Public Prosecutor to visit the prison and to find out if the prisoners are kept there lawfully. But that set play cards; thatâs all they do.â
âAm I to understand that you can do nothing?â NekhlĂșdoff said, despondently, remembering that the advocate had foretold that the Governor would put the blame on the Procureur.
âOh, yes, I can. I shall see about it at once.â
âSo much the worse for her. Câest un souffre douleur,â came the voice of a woman, evidently indifferent to what she was saying, from the drawing-room.
âSo much the better. I shall take it also,â a manâs voice was heard to say from the other side, followed by the playful laughter of a woman, who was apparently trying to prevent the man from taking something away from her.
âNo, no; not on any account,â the womanâs voice said.
âAll right, then. I shall do all this,â MĂĄslennikoff repeated, and put out the cigarette he held in his white, turquoise-ringed hand. âAnd now let us join the ladies.â
âWait a moment,â NekhlĂșdoff said, stopping at the door of the drawing-room. âI was told that some men had received corporal punishment in the prison yesterday. Is this true?â
MĂĄslennikoff blushed.
âOh, thatâs what you are after? No, mon cher, decidedly it wonât do to let you in there; you want to get at everything. Come, come; Anna is calling us,â he said, catching NekhlĂșdoff by the arm, and again becoming as excited as after the attention paid him by the important person, only now his excitement was not joyful, but anxious.
NekhlĂșdoff pulled his arm away, and without taking leave of anyone and without saying a word, he passed through the drawing-room with a dejected look, went down into the hall, past the footman, who sprang towards him, and out at the street door.
âWhat is the matter with him? What have you done to him?â asked Anna of her husband.
âThis is Ă la Francaise,â remarked someone.
âĂ la Francaise, indeedâ âit is Ă la Zoulou.â
âOh, but heâs always been like that.â
Someone rose, someone came in, and the clatter went on its course. The company used this episode with NekhlĂșdoff as a convenient topic of conversation for the rest of the âat-home.â
On the day following his visit to MĂĄslennikoff, NekhlĂșdoff received a letter from him, written in a fine, firm hand, on thick, glazed paper, with a coat-of-arms, and sealed with sealing-wax. MĂĄslennikoff said that he had written to the doctor concerning MĂĄslovaâs removal to the hospital, and hoped NekhlĂșdoffâs wish would receive attention. The letter was signed, âYour affectionate elder comrade,â and the signature ended with a large, firm, and artistic flourish. âFool!â NekhlĂșdoff could not refrain from saying, especially because in the word âcomradeâ he felt MĂĄslennikoffâs condescension towards him, i.e., while MĂĄslennikoff was filling this position, morally most dirty and shameful, he still thought himself a very important man, and wished, if not exactly to flatter NekhlĂșdoff, at least to show that he was not too proud to call him comrade.
LIXOne of the most widespread superstitions is that every man has his own special, definite qualities; that a man is kind, cruel, wise, stupid, energetic, apathetic, etc. Men are not like that. We may say of a man that he is
Comments (0)