Short Fiction by Anton Chekhov (libby ebook reader .txt) π
Description
Anton Chekhov is widely considered to be one of the greatest short story writers in history. A physician by day, heβs famously quoted as saying, βMedicine is my lawful wife, and literature is my mistress.β Chekhov wrote nearly 300 short stories in his long writing career; while at first he wrote mainly to make a profit, as his interest in writingβand his skillβgrew, he wrote stories that heavily influenced the modern development of the form.
His stories are famous for, among other things, their ambiguous morality and their often inconclusive nature. Chekhov was a firm believer that the role of the artist was to correctly pose a question, but not necessarily to answer it.
This collection contains all of his short stories and two novellas, all translated by Constance Garnett, and arranged by the date they were originally published.
Read free book Β«Short Fiction by Anton Chekhov (libby ebook reader .txt) πΒ» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Anton Chekhov
Read book online Β«Short Fiction by Anton Chekhov (libby ebook reader .txt) πΒ». Author - Anton Chekhov
His torpid eyes, sunk in fat, were fixed upon the icon stand. He saw the long familiar figures of the saints, the verger Matvey puffing out his cheeks and blowing out the candles, the darkened candle stands, the threadbare carpet, the sacristan Lopuhov running impulsively from the altar and carrying the holy bread to the churchwarden.β ββ β¦ All these things he had seen for years, and seen over and over again like the five fingers of his hand.β ββ β¦ There was only one thing, however, that was somewhat strange and unusual. Father Grigory, still in his vestments, was standing at the north door, twitching his thick eyebrows angrily.
βWho is it he is winking at? God bless him!β thought the shopkeeper. βAnd he is beckoning with his finger! And he stamped his foot! What next! Whatβs the matter, Holy Queen and Mother! Whom does he mean it for?β
Andrey Andreyitch looked round and saw the church completely deserted. There were some ten people standing at the door, but they had their backs to the altar.
βDo come when you are called! Why do you stand like a graven image?β he heard Father Grigoryβs angry voice. βI am calling you.β
The shopkeeper looked at Father Grigoryβs red and wrathful face, and only then realized that the twitching eyebrows and beckoning finger might refer to him. He started, left the railing, and hesitatingly walked towards the altar, tramping with his heavy goloshes.
βAndrey Andreyitch, was it you asked for prayers for the rest of Mariyaβs soul?β asked the priest, his eyes angrily transfixing the shopkeeperβs fat, perspiring face.
βYes, Father.β
βThen it was you wrote this? You?β And Father Grigory angrily thrust before his eyes the little note.
And on this little note, handed in by Andrey Andreyitch before mass, was written in big, as it were staggering, letters:
βFor the rest of the soul of the servant of God, the harlot Mariya.β
βYes, certainly I wrote it,β ββ β¦β answered the shopkeeper.
βHow dared you write it?β whispered the priest, and in his husky whisper there was a note of wrath and alarm.
The shopkeeper looked at him in blank amazement; he was perplexed, and he, too, was alarmed. Father Grigory had never in his life spoken in such a tone to a leading resident of Verhny Zaprudy. Both were silent for a minute, staring into each otherβs face. The shopkeeperβs amazement was so great that his fat face spread in all directions like spilt dough.
βHow dared you?β repeated the priest.
βWhaβ ββ β¦ what?β asked Andrey Andreyitch in bewilderment.
βYou donβt understand?β whispered Father Grigory, stepping back in astonishment and clasping his hands. βWhat have you got on your shoulders, a head or some other object? You send a note up to the altar, and write a word in it which it would be unseemly even to utter in the street! Why are you rolling your eyes? Surely you know the meaning of the word?β
βAre you referring to the word harlot?β muttered the shopkeeper, flushing crimson and blinking. βBut you know, the Lord in His mercyβ ββ β¦ forgave this very thing,β ββ β¦ forgave a harlot.β ββ β¦ He has prepared a place for her, and indeed from the life of the holy saint, Mariya of Egypt, one may see in what sense the word is usedβ βexcuse meβ ββ β¦β
The shopkeeper wanted to bring forward some other argument in his justification, but took fright and wiped his lips with his sleeve.
βSo thatβs what you make of it!β cried Father Grigory, clasping his hands. βBut you see God has forgiven herβ βdo you understand? He has forgiven, but you judge her, you slander her, call her by an unseemly name, and whom! Your own deceased daughter! Not only in Holy Scripture, but even in worldly literature you wonβt read of such a sin! I tell you again, Andrey, you mustnβt be oversubtle! No, no, you mustnβt be oversubtle, brother! If God has given you an inquiring mind, and if you cannot direct it, better not go into things.β ββ β¦ Donβt go into things, and hold your peace!β
βBut you know, she,β ββ β¦ excuse my mentioning it, was an actress!β articulated Andrey Andreyitch, overwhelmed.
βAn actress! But whatever she was, you ought to forget it all now she is dead, instead of writing it on the note.β
βJust so,β ββ β¦β the shopkeeper assented.
βYou ought to do penance,β boomed the deacon from the depths of the altar, looking contemptuously at Andrey Andreyitchβs embarrassed face, βthat would teach you to leave off being so clever! Your daughter was a well-known actress. There were even notices of her death in the newspapers.β ββ β¦ Philosopher!β
βTo be sure,β ββ β¦ certainly,β muttered the shopkeeper, βthe word is not a seemly one; but I did not say it to judge her, Father Grigory, I only meant to speak spiritually,β ββ β¦ that it might be clearer to you for whom you were praying. They write in the memorial notes the various callings, such as the infant John, the drowned woman Pelagea, the warrior Yegor, the murdered Pavel, and so on.β ββ β¦ I meant to do the same.β
βIt was foolish, Andrey! God will forgive you, but beware another time. Above all, donβt be subtle, but think like other people. Make ten bows and go your way.β
βI obey,β said the shopkeeper, relieved that the lecture was over, and allowing his face to resume its expression of importance and dignity. βTen bows? Very good, I understand. But now, Father, allow me to ask you a favor.β ββ β¦ Seeing that I am, anyway, her father,β ββ β¦ you know yourself, whatever she was, she was still my daughter, so I was,β ββ β¦ excuse me, meaning to ask you to sing the requiem today. And allow me to ask you, Father Deacon!β
βWell, thatβs good,β said Father Grigory, taking
Comments (0)