The Iliad by Homer (book club recommendations txt) 📕
Description
The Iliad is one of the oldest works of Western literature, dating back to classical antiquity. Homer’s epic poem belongs in a collection called the Epic Cycle, which includes the Odyssey. It was originally written in ancient Greek and utilized a dactylic hexameter rhyme scheme. Although this rhyme scheme sounds beautiful in its native language, in modern English it can sound awkward and, as Eric McMillan humorously describes it, resembles “pumpkins rolling on a barn floor.” William Cullen Bryant avoided this problem by converting his translation into blank verse.
This epic poem begins with the Achaean army sacking the city of Chryse and capturing two maidens as prizes of war. One of the maidens, Chryseis, is given to Agamemnon, the leader of the Achaeans, and the other maiden, Briseis, was given to the army’s best warrior, Achilles. Chryseis’ father, the city’s priest, prays to the god Apollo and asks for a plague on the Achaean army. To stop this plague, Agamemnon returns Chryseis to her father, but then orders Achilles to give him Briseis as compensation. Achilles refuses.
Read free book «The Iliad by Homer (book club recommendations txt) 📕» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Homer
Read book online «The Iliad by Homer (book club recommendations txt) 📕». Author - Homer
Among the squadrons, and, advancing, pierced
Patroclus with his spear, below the belt,
Driving the weapon deep. The hero fell
With clashing mail, and all the Greeks beheld
His fall with grief. As when a lion bears
A stubborn boar to earth, what time the twain
Fight on the mountains for a slender spring,
Both thirsty and both fierce, the lion’s strength
Lays prone his panting foe, so Priam’s son
Slew, fighting hand to hand, the valiant Greek,
Son of Menoetius, who himself had slain
So many. Hector gloried over him
With wingèd words: “Patroclus, thou didst think
To lay our city waste, and carry off
Our women captive in thy ships to Greece.
Madman! In their defence the fiery steeds
Of Hector sweep the battle-field, and I,
Mightiest of all the Trojans, with the spear
Will guard them from the doom of slavery.
Now vultures shall devour thee, wretched youth!
Achilles, mighty though he be, has brought
No help to thee, though doubtless when he sent
Thee forth to battle, and remained within,
He charged thee thus: ‘Patroclus, flower of knights,
Return not to the fleet until thy hand
Hath torn the bloody armor from the corpse
Of the man-queller Hector.’ So he spake,
And filled with idle hopes thy foolish heart.”
Then thou, Patroclus, with a faltering voice,
Didst answer thus: “Now, Hector, while thou mayst,
Utter thy boast in swelling words, since Jove
And Phoebus gave the victory to thee.
Easily have they vanquished me; ’twas they
Who stripped the armor from my limbs, for else,
If twenty such as thou had met me, all
Had perished by my spear. A cruel fate
O’ertakes me, aided by Latona’s son,
The god, and by Euphorbus among men.
Thou who shalt take my spoil art but the third;
Yet hear my words, and keep them in thy thought.
Not long shalt thou remain alive; thy death
By violence is at hand, and thou must fall,
Slain by the hand of great Aeacides.”
While he was speaking, death stole over him
And veiled his senses, while the soul forsook
His limbs and flew to Hades, sorrowing
For its sad lot, to part from life in youth
And prime of strength. Illustrious Hector thus
Answered the dying man: “Why threaten me,
Patroclus, with an early death? Who knows
That he, thy friend, whom fair-haired Thetis bore,
Achilles, may not sooner lose his life,
Slain by my spear?” He spake, and set his heel
Upon the slain, and from the wound drew forth
His brazen spear and pushed the corpse aside,
And with the weapon hurried on to smite
Godlike Automedon, the charioteer
Of swift Aeacides; but him the steeds
Fleet-footed and immortal, which the gods
Bestowed on Peleus, swiftly bore away.
Contest for the body of Patroclus, which is guarded by Menelaus—Death of Euphorbus—Retreat of Menelaus, and his return with Ajax, after which Hector is obliged to give way—Hector reproved for this by Glaucus—He puts on the armor of Patroclus, and renews the contest, driving back the Greeks—Rally of the Greeks by Ajax—Bravery of Aeneas—Flight of Automedon with the horses and chariot of Patroclus—The defenders of the body of Patroclus involved in darkness, which is dispelled at the prayer of Ajax—A message sent to Achilles informing him of the death of Patroclus, whose body is rescued and borne off by Menelaus and Meriones.
The warlike Menelaus, Atreus’ son,
Beheld Patroclus fall by Trojan hands,
And came in glittering armor to the van
To guard the body of the slain. As walks
A heifer moaning round her new-born young,
So fair-haired Menelaus stalked around
The body of Patroclus, holding forth
His spear and great round shield, intent to slay
Whoever came against him. But the son
Of Panthoüs, mighty spearman, not the less
Intent to spoil the illustrious dead, drew near,
And spake to warlike Menelaus thus:—
“Atrides Menelaus, reared by Jove,
And leader of thy host, give way and leave
The dead, and quit to me his bloody spoil;
For none of our brave Trojans and allies
Smote him in deadly combat with the spear,
Before me. Leave me therefore to receive
The glory due me from the sons of Troy,
Else will I smite thee too, and thou wilt lose
Thy precious life!” Indignant at the word,
The fair-haired Menelaus answered him:—
“O Father Jove! Unseemly boasts are these!
For not the panther’s nor the lion’s might,
Nor that of the fierce forest-boar whose rage
Is heightened into fury, is as great
As that which these distinguished spearmen, sons
Of Panthoüs, utter with their lips. And yet
The horseman Hyperenor did not long
Enjoy his youth when he with insolent words
Assailed me, and withstood me—when he said
That I was the most craven wretch who bore
Arms in the Grecian host. He never turned,
I think, his footsteps homeward to delight
His reverend parents and beloved wife;
And I, like his, will take thy life, if thou
Oppose me. Heed my counsel, and withdraw
Among the crowd, and so avoid my stroke
Before thou come to harm. He is a fool
Who only sees the mischiefs that are past.”
He said: Euphorbus, heeding not his words
Of warning, spake again: “Now is my time,
Jove-nurtured Menelaus, to avenge
My brother, slain by thee, and over whom
Thou utteredst such swelling words, whose wife
In her new bridal chamber thou hast made
A widow, and upon her parents brought
Mourning and endless sorrow. It may make
The sorrow less, should I into the hands
Of Panthoüs and the noble Phrontis give
Thy head and armor. Let us now delay
The strife no longer: it will show with whom
The valor dwells, and who is moved by fear.”
He spake, and smote his enemy’s round shield,
But pierced it not; the stubborn metal turned
The weapon’s point. Then Menelaus, son
Of Atreus, with a prayer to Jupiter,
Struck, as Euphorbus made a backward step,
His throat, and drave the weapon with strong hand
Through the soft neck. He fell with clashing arms.
His locks, which were like those the Graces wear,
And ringlets, bound with gold and silver bands,
Were drenched with blood. As when some husbandman
Rears in a lonely and well-watered spot
An olive-tree with widely spreading boughs,
Beautiful with fresh shoots, and putting forth
White blossoms, gently waved by every wind,
A sudden blast descends with mighty sweep
And tears it from its bed, and lays it prone
Upon the earth—so lay Euphorbus, skilled
To wield the spear and son of Panthoüs, slain
And spoiled by Menelaus, Atreus’ son.
As when a lion of the mountain wilds,
Fearless and strong, bears from the browsing herd
The fairest of the
Comments (0)