The Bhagavad-Gita by - (english love story books .txt) 📕
CHAPTER I
Dhritirashtra: Ranged thus for battle on the sacred plain-- On Kurukshetra--say, Sanjaya! say What wrought my people, and the Pandavas?
Sanjaya: When he beheld the host of Pandavas, Raja Duryodhana to Drona drew, And spake these words: "Ah, Guru! see this line, How vast it is of Pandu fighting-men, Embattled by the son of Drupada, Thy scholar in the war! Therein stand ranked Chiefs like Arjuna, like to Bhima chiefs, Benders of bows; Virata, Yuyudhan, Drupada, eminent upon his car, Dhrishtaket, Chekitan, Kasi's stout lord, Purujit, Kuntibhoj, and Saivya, With Yudhamanyu, and Uttamauj Subhadra's child; and Drupadi's;-all famed! All mounted on their shining chariots! On our side, too,--thou
Read free book «The Bhagavad-Gita by - (english love story books .txt) 📕» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: -
- Performer: 1590301900
Read book online «The Bhagavad-Gita by - (english love story books .txt) 📕». Author - -
ENDTHE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN ETEXTS*Ver.04.29.93END
The
Song Celestial.
or
Bhagavad-Gita
(From the Mahabharata)
Being a Discourse Between Arjuna, Prince of India, and the Supreme Being Under the Form of Krishna
Translated from the Sanskrit Text by
Sir Edwin Arnold,
M.A., K.C.I.E., C.S.I.
New York
Truslove, Hanson & Comba, Ltd.
67 Fifth Avenue
1900
DedicationTO INDIA
So have I read this wonderful and spirit-thrilling speech, By Krishna and Prince Arjun held, discoursing each with each; So have I writ its wisdom here,—its hidden mystery, For England; O our India! as dear to me as She!
EDWIN ARNOLD
PREFACEThis famous and marvellous Sanskrit poem occurs as an episode of the Mahabharata, in the sixth—or “Bhishma”—Parva of the great Hindoo epic. It enjoys immense popularity and authority in India, where it is reckoned as one of the “Five Jewels,”—pancharatnani—of Devanagiri literature. In plain but noble language it unfolds a philosophical system which remains to this day the prevailing Brahmanic belief, blending as it does the doctrines of Kapila, Patanjali, and the Vedas. So lofty are many of its declarations, so sublime its aspirations, so pure and tender its piety, that Schlegel, after his study of the poem, breaks forth into this outburst of delight and praise towards its unknown author: “Magistrorum reverentia a Brachmanis inter sanctissima pietatis officia refertur. Ergo te primum, Vates sanctissime, Numinisque hypopheta!
quisquis tandem inter mortales dictus tu fueris, carminis bujus auctor,, cujus oraculis mens ad excelsa quaeque,quaeque,, aeterna atque divina, cum inenarraoih quddam delectatione rapitur-te primum, inquam, salvere jubeo, et vestigia tua semper adore.” Lassen re-echoes this splendid tribute; and indeed, so striking are some of the moralities here inculcated, and so close the parallelism—ofttimes actually verbal—
between its teachings and those of the New Testament, that a controversy has arisen between Pandits and Missionaries on the point whether the author borrowed from Christian sources, or the Evangelists and Apostles from him.
This raises the question of its date, which cannot be positively settled. It must have been inlaid into the ancient epic at a period later than that of the original Mahabharata, but Mr Kasinath Telang has offered some fair arguments to prove it anterior to the Christian era. The weight of evidence, however, tends to place its composition at about the third century after Christ; and perhaps there are really echoes in this Brahmanic poem of the lessons of Galilee, and of the Syrian incarnation.
Its scene is the level country between the Jumna and the Sarsooti rivers-now Kurnul and Jheend. Its simple plot consists of a dialogue held by Prince Arjuna, the brother of King Yudhisthira, with Krishna, the Supreme Deity, wearing the disguise of a charioteer. A great battle is impending between the armies of the Kauravas and Pandavas, and this conversation is maintained in a war-chariot drawn up between the opposing hosts.
The poem has been turned into French by Burnouf, into Latin by Lassen, into Italian by Stanislav Gatti, into Greek by Galanos, and into English by Mr. Thomson and Mr Davies, the prose transcript of the last-named being truly beyond praise for its fidelity and clearness. Mr Telang has also published at Bombay a version in colloquial rhythm, eminently learned and intelligent, but not conveying the dignity or grace of the original. If I venture to offer a translation of the wonderful poem after so many superior scholars, it is in grateful recognition of the help derived from their labours, and because English literature would certainly be incomplete without possessing in popular form a poetical and philosophical work so dear to India.
There is little else to say which the “Song Celestial” does not explain for itself. The Sanskrit original is written in the Anushtubh metre, which cannot be successfully reproduced for Western ears. I have therefore cast it into our flexible blank verse, changing into lyrical measures where the text itself similarly breaks. For the most part, I believe the sense to be faithfully preserved in the following pages; but Schlegel himself had to say: “In reconditioribus me semper poetafoster mentem recte divinasse affirmare non ausim.” Those who would read more upon the philosophy of the poem may find an admirable introduction in the volume of Mr Davies, printed by Messrs Trubner & Co.
EDWIN ARNOLD, C.S.I.
CONTENTS
I. THE DISTRESS OF ARJUNA
II. THE BOOK OF DOCTRINES
III. VIRTUE IN WORK
IV. THE RELIGION OF KNOWLEDGE
V. RELIGION OF RENOUNCING WORKS
VI. RELIGION BY SELF-RESTRAINT
VII. RELIGION BY DISCERNMENT
VIII. RELIGION BY SERVICE OF THE SUPREME
IX. RELIGION BY THE KINGLY KNOWLEDGE AND THE
KINGLY MYSTERY
X. RELIGION BY THE HEAVENLY PERFECTIONS
XI. THE MANIFESTING OF THE ONE AND MANIFOLD
XII. RELIGION OF FAITH
XIII. RELIGION BY SEPARATION OF MATTER AND SPIRIT
XIV. RELIGION BY SEPARATION FROM THE QUALITIES
XV. RELIGION BY ATTAINING THE SUPREME
XVI. THE SEPARATENESS OF THE DIVINE AND UNDIVINE
XVII. RELIGION BY THE THREEFOLD FAITH
XVIII. RELIGION BY DELIVERANCE AND RENUNCIATION
Dhritirashtra:
Ranged thus for battle on the sacred plain—
On Kurukshetra—say, Sanjaya! say
What wrought my people, and the Pandavas?
Sanjaya:
When he beheld the host of Pandavas,
Raja Duryodhana to Drona drew,
And spake these words: “Ah, Guru! see this line, How vast it is of Pandu fighting-men,
Embattled by the son of Drupada,
Thy scholar in the war! Therein stand ranked Chiefs like Arjuna, like to Bhima chiefs, Benders of bows; Virata, Yuyudhan,
Drupada, eminent upon his car,
Dhrishtaket, Chekitan, Kasi’s stout lord, Purujit, Kuntibhoj, and Saivya,
With Yudhamanyu, and Uttamauj
Subhadra’s child; and Drupadi’s;-all famed!
All mounted on their shining chariots!
On our side, too,—thou best of Brahmans! see Excellent chiefs, commanders of my line, Whose names I joy to count: thyself the first, Then Bhishma, Karna, Kripa fierce in fight, Vikarna, Aswatthaman; next to these
Strong Saumadatti, with full many more
Valiant and tried, ready this day to die For me their king, each with his weapon grasped, Each skilful in the field. Weakest-meseems-Our battle shows where Bhishma holds command, And Bhima, fronting him, something too strong!
Have care our captains nigh to Bhishma’s ranks Prepare what help they may! Now, blow my shell!”
Then, at the signal of the aged king,
With blare to wake the blood, rolling around Like to a lion’s roar, the trumpeter
Blew the great Conch; and, at the noise of it, Trumpets and drums, cymbals and gongs and horns Burst into sudden clamour; as the blasts Of loosened tempest, such the tumult seemed!
Then might be seen, upon their car of gold Yoked with white steeds, blowing their battle-shells, Krishna the God, Arjuna at his side:
Krishna, with knotted locks, blew his great conch Carved of the “Giant’s bone;” Arjuna blew Indra’s loud gift; Bhima the terrible—
Wolf-bellied Bhima-blew a long reed-conch; And Yudhisthira, Kunti’s blameless son,
Winded a mighty shell, “Victory’s Voice;”
And Nakula blew shrill upon his conch
Named the “Sweet-sounding,” Sahadev on his Called”Gem-bedecked,” and Kasi’s Prince on his.
Sikhandi on his car, Dhrishtadyumn,
Virata, Satyaki the Unsubdued,
Drupada, with his sons, (O Lord of Earth!) Long-armed Subhadra’s children, all blew loud, So that the clangour shook their foemen’s hearts, With quaking earth and thundering heav’n.
Then ‘twas—
Beholding Dhritirashtra’s battle set,
Weapons unsheathing, bows drawn forth, the war Instant to break-Arjun, whose ensign-badge Was Hanuman the monkey, spake this thing To Krishna the Divine, his charioteer:
“Drive, Dauntless One! to yonder open ground Betwixt the armies; I would see more nigh These who will fight with us, those we must slay To-day, in war’s arbitrament; for, sure, On bloodshed all are bent who throng this plain, Obeying Dhritirashtra’s sinful son.”
Thus, by Arjuna prayed, (O Bharata!)
Between the hosts that heavenly Charioteer Drove the bright car, reining its milk-white steeds Where Bhishma led,and Drona,and their Lords.
“See!” spake he to Arjuna, “where they stand, Thy kindred of the Kurus:” and the Prince Marked on each hand the kinsmen of his house, Grandsires and sires, uncles and brothers and sons, Cousins and sons-in-law and nephews, mixed With friends and honoured elders; some this side, Some that side ranged: and, seeing those opposed, Such kith grown enemies-Arjuna’s heart
Melted with pity, while he uttered this: Arjuna.
Krishna! as I behold, come here to shed
Their common blood, yon concourse of our kin, My members fail, my tongue dries in my mouth, A shudder thrills my body, and my hair
Bristles with horror; from my weak hand slips Gandiv, the goodly bow; a fever burns
My skin to parching; hardly may I stand; The life within me seems to swim and faint; Nothing do I foresee save woe and wail!
It is not good, O Keshav! nought of good Can spring from mutual slaughter! Lo, I hate Triumph and domination, wealth and ease, Thus sadly won! Aho! what victory
Can bring delight, Govinda! what rich spoils Could profit; what rule recompense; what span Of life itself seem sweet, bought with such blood?
Seeing that these stand here, ready to die, For whose sake life was fair, and pleasure pleased, And power grew precious:-grandsires, sires, and sons, Brothers, and fathers-in-law, and sons-in-law, Elders and friends! Shall I deal death on these Even though they seek to slay us? Not one blow, O Madhusudan! will I strike to gain
The rule of all Three Worlds; then, how much less To seize an earthly kingdom! Killing these Must breed but anguish, Krishna! If they be Guilty, we shall grow guilty by their deaths; Their sins will light on us, if we shall slay Those sons of Dhritirashtra, and our kin; What peace could come of that, O Madhava?
For if indeed, blinded by lust and wrath, These cannot see, or will not see, the sin Of kingly lines o’erthrown and kinsmen slain, How should not we, who see, shun such a crime—
We who perceive the guilt and feel the shame—
O thou Delight of Men, Janardana?
By overthrow of houses perisheth
Their sweet continuous household piety,
And-rites neglected, piety extinct—
Enters impiety upon that home;
Its women grow unwomaned, whence there spring Mad passions, and the mingling-up of castes, Sending a Hell-ward road that family,
And whoso wrought its doom by wicked wrath.
Nay, and the souls of honoured ancestors Fall from their place of peace, being bereft Of funeral-cakes and the wan death-water.[FN#1]
So teach our holy hymns. Thus, if we slay Kinsfolk and friends for love of earthly power, Ahovat! what an evil fault it were!
Better I deem it, if my kinsmen strike,
To face them weaponless, and bare my breast To shaft and spear, than answer blow with blow.
So speaking, in the face of those two hosts, Arjuna sank upon his chariot-seat,
And let fall bow and arrows, sick at heart.
HERE ENDETH CHAPTER I. OF THE BHAGAVAD-GITA, Entitled “Arjun-Vishad,”
Or “The Book of the Distress of Arjuna.”
Sanjaya.
Him, filled with such compassion and such grief, With eyes tear-dimmed, despondent, in stern words The Driver, Madhusudan, thus addressed:
Krishna.
How hath this weakness taken thee? Whence springs The inglorious trouble, shameful to the brave, Barring the path of virtue? Nay, Arjun!
Forbid thyself to feebleness! it mars
Thy warrior-name! cast off the coward-fit!
Wake! Be thyself! Arise, Scourge of thy Foes!
Arjuna.
How can I, in the battle, shoot with shafts On Bhishma, or on Drona-O thou Chief!—
Both worshipful, both honourable men?
Better to live on beggar’s bread
With those we love alive,
Than taste their blood in rich feasts spread, And guiltily survive!
Ah! were it worse-who knows?—to be
Victor or vanquished here,
When those confront us angrily
Whose death leaves living drear?
In pity lost, by doubtings tossed,
My thoughts-distracted-turn
To Thee, the Guide I reverence most,
That I may counsel learn:
I know not what would heal the grief
Burned into soul
Comments (0)