The Iliad by Homer (ebooks children's books free TXT) đ
Some other spoil? no common fund have we
Of hoarded treasures; what our arms have won
From captur'd towns, has been already shar'd,
Nor can we now resume th' apportion'd spoil.
Restore the maid, obedient to the God!
And if Heav'n will that we the strong-built walls
Of Troy should raze, our warriors will to thee
A threefold, fourfold recompense assign."
To whom the monarch Agamemnon thus:
"Think not, Achilles, valiant though thou art
In fight, and godlike, to defraud me thus;
Thou shalt not so persuade me, nor o'erreach.
Think'st thou to keep thy portion of the spoil,
While I with empty hands sit humbly down?
The bright-ey'd girl thou bidd'st me to restore;
If then the valiant Greeks for me seek out
Some other spoil, some compensation just,
'Tis well: if not, I with my own right hand
Will from some other chief, from thee perchance,
Or Ajax, or Ulysses, wrest his prey;
And woe to him, on whomsoe'er I call
Read free book «The Iliad by Homer (ebooks children's books free TXT) đ» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Homer
- Performer: -
Read book online «The Iliad by Homer (ebooks children's books free TXT) đ». Author - Homer
Such was his prayâr; but Juno on her throne Trembled with rage, till great Olympus quakâd, And thus to Neptune, mighty God, she spoke: âO thou of boundless might, Earth-shaking God, Seeâst thou unmovâd the ruin of the Greeks?
Yet they in AEgae and in Helice,
With grateful offârings rich thine altars crown; Then give we them the victâry; if we all Who favour Greece, together should combine To put to flight the Trojans, and restrain All-seeing Jove, he might be left alone, On Idaâs summit to digest his wrath.â
To whom, in anger, Neptune thus replied: âO Juno, rash of speech, what words are these!
I dare not counsel that we all should join âGainst Saturnâs son; so much the stronger he.â
Such converse held they; all the space meanwhile Within the trench, between the towâr and ships, Was closely throngâd with steeds and bucklerâd men; By noble Hector, brave as Mars, and led By Jove to victâry, coopâd in narrow space; Who now had burnt with fire the Grecian ships, But Juno bade Atrides haste to rouse
Their fainting courage; through the camp he passâd; On his broad hand a purple robe he bore, And stood upon Ulyssesâ lofty ship,
The midmost, whence to shout to either side, Or to the tents of Ajax Telamon,
Or of Achilles, who at each extreme,
Confiding in their strength, had moorâd their ships.
Thence to the Greeks he shouted, loud and clear: âShame on ye, Greeks, base cowards, brave alone In outward semblance! where are now the vaunts Which once (so highly of ourselves we deemâd) Ye made, vain-glorious braggarts as ye were, In Lemnosâ isle, when, feasting on the flesh Of straight-hornâd oxen, and your flowing cups Crowning with ruddy wine, not one of you, But for a hundred Trojans in the field, Or for two hundred, deemâd himself a match: Now quail ye all before a single man,
Hector, who soon will wrap our ships in fire.
O Father Jove! what sovâreign eâer hast thou So far deluded, of such glory robbâd?
Yet neâer, on this disastrous voyage bent, Have I unheeded passâd thine altar by; The choicest offârings burning still on each, In hopes to raze the well-built walls of Troy.
Yet to this prayâr at least thine ear incline; Grant that this coast in safety we may leave, Nor be by Trojans utterly subdued.â
He said; and Jove, with pity, saw his tears; And, with a sign, his peopleâs safety vouchâd.
He sent an eagle, noblest bird that flies, Who in his talons bore a wild deerâs fawn: The fawn he droppâd beside the holy shrine, Where to the Lord of divination, Jove, The Greeks were wont their solemn rites to pay.
The sign from Heavân they knew; with courage fresh Assailâd the Trojans, and the fight renewâd.
Then none of all the many Greeks might boast That he, before Tydides, drove his car Across the ditch, and mingled in the fight.
His was the hand that first a crested chief, The son of Phradmon, Agelaus, struck.
He turnâd his car for flight; but as he turnâd, The lance of Diomed, behind his neck,
Between the shoulders, through his chest was drivân; Headlong he fell, and loud his armour rang.
Next to Tydides, Agamemnon came,
And Menelaus, Atreusâ godlike sons;
Thâ Ajaces both, in dauntless courage clothâd; Idomeneus, with whom Meriones,
His faithful comrade, terrible as Mars; Eurypylus, Euaemonâs noble son;
The ninth was Teucer, who, with bended bow, Behind the shield of Ajax Telamon
Took shelter; Ajax oâer him held his shield; Thence lookâd he round, and aimâd amid the crowd; And as he saw each Trojan, wounded, fall, Struck by his shafts, to Ajax close he pressâd, As to its motherâs sheltâring arms a child, Concealâd and safe beneath the ample targe.
Say then, who first of all the Trojans fell By Teucerâs arrows slain? Orsilochus,
And Ophelestes, Daetor, Ormenus,
And godlike Lycophontes, Chromius,
And Amopaon, Polyaemonâs son,
And valiant Melanippus: all of these,
Each after other, Teucer laid in dust.
Him Agamemnon, with his well-strung bow Thinning the Trojan ranks, with joy beheld, And, standing at his side, addressâd him thus: âTeucer, good comrade, son of Telamon, Shoot ever thus, if thou wouldst be the light And glory of the Greeks, and of thy sire, Who nursed thine infancy, and in his house Maintainâd, though bastard; him, though distant far, To highest fame let thine achievements raise.
This too I say, and will make good my word: If by the grace of aegis-bearing Jove, And Pallas, Iliumâs well-built walls we raze, A gift of honour, second but to mine,
I in thy hands will place; a tripod bright, Or, with their car and harness, two brave steeds, Or a fair woman who thy bed may share.â
To whom in answer valiant Teucer thus: âMost mighty son of Atreus, why excite Who lacks not zeal? To thâ utmost of my powâr Since first we drove the Trojans back, I watch, Unceasing, every chance to ply my shafts.
Eight barbed arrows have I shot eâen now, And in a warrior each has found its mark; That savage hound alone defeats my aim.â
At Hector, as he spoke, another shaft
He shot, ambitious of so great a prize: He missâd his aim; but Priamâs noble son Gorgythion, through the breast his arrow struck, Whom from AEsyme brought, a wedded bride Of heavenly beauty, Castianeira bore.
Down sank his head, as in a garden sinks A ripenâd poppy chargâd with vernal rains; So sank his head beneath his helmetâs weight.
At Hector yet another arrow shot
Teucer, ambitious of so great a prize; Yet this too missâd, by Phoebus turnâd aside; But Archeptolemus, the charioteer
Of Hector, onward hurrying, through the breast It struck, beside the nipple; from the car He fell; aside the startled horses swervâd; And as he fell the vital spirit fled.
Deep, for his comrade slain, was Hectorâs grief; Yet him, though grievâd at heart, perforce he left, And to Cebriones, his brother, callâd, Then near at hand, the horsesâ reins to take; He heard, and straight obeyâd; then Hector leapâd Down from his glittâring chariot to the ground, His fearful war-cry shouting; in his hand A pondârous stone he carried; and, intent To strike him down, at Teucer straight he rushâd.
He from his quiver chose a shaft in haste, And fitted to the cord; but as he drew The sinew, Hector of the glancing helm Hurlâd the huge mass of rock, which Teucer struck Near to the shoulder, where the collar-bone Joins neck and breast, the spot most opportune, And broke the tendon; paralysâd, his arm Droppâd helpless by his side; upon his knees He fell, and from his hands let fall the bow.
Not careless Ajax saw his brotherâs fall, But oâer him spread in haste his covâring shield.
Two faithful friends, Mecisteus, Echiusâ son, And brave Alastor, from the press withdrew, And bore him, deeply groaning, to the ships.
Then Jove again the Trojan courage firâd, And backward to the ditch they forcâd the Greeks.
Proud of his prowess, Hector led them on; And as a hound that, fleet of foot, oâertakes Or boar or lion, object of his chase,
Springs from behind, and fastens on his flank, Yet careful watches, lest he turn to bay: So Hector pressâd upon the long-hairâd Greeks, Slaying the hindmost; they in terror fled.
But, passâd at length the ditch and palisade, With loss of many by the Trojans slain, Before the ships they rallied from their flight, And one to other callâd: and one and all With hands uplifted, prayâd to all the Gods; While Hector, here and there, on evâry side His flying coursers wheelâd, with eyes that flashâd Awful as Gorgonâs, or as blood-stainâd Mars.
Juno, the white-armâd Queen, with pity movâd, To Pallas thus her winged words addressâd: âO Heavân, brave child of aegis-bearing Jove, Can we, evân now, in this their sorest need, Refuse the Greeks our aid, by one subdued, One single man, of pride unbearable,
Hector, the son of Priam, who eâen now, Hath causâd them endless grief?â To whom again The blue-eyâd Goddess, Pallas, thus replied: âI too would fain behold him robbâd of life, In his own country slain by Grecian hands; But that my sire, by ill advice misled, Rages in wrath, still thwarting all my plans; Forgetting now how oft his son I savâd, Sore wearied with the toils Eurystheus gave.
Oft would his tears ascend to Heavân, and oft From Heavân would Jove despatch me to his aid; But if I then had known what now I know, When to the narrow gates of Plutoâs realm He sent him forth to bring from Erebus Its guardian dog, he never had returnâd In safety from the marge of Styx profound.
He holds me now in hatred, and his ear To Thetis lends, who kissâd his knees, and touchâd His beard, and prayâd him to avenge her son Achilles; yet the time shall come when I Shall be once more his own dear blue-eyâd Maid.
But haste thee now, prepare for us thy car, While to the house of aegis-bearing Jove I go, and don my armour for the fight, To prove if Hector of the glancing helm, The son of Priam, will unmovâd behold
Us two advancing oâer the pass of war; Or if the flesh of Trojans, slain by Greeks, Shall sate the maw of ravâning dogs and birds.â
She said: the white-armâd Queen her word obeyâd.
Juno, great Goddess, royal Saturnâs child, The horses brought, with golden frontlets crownâd; While Pallas, child of aegis-bearing Jove, Within her fatherâs threshold droppâd her veil Of airy texture, work of her own hands; The cuirass donnâd of cloud-compelling Jove, And stood accoutred for the bloody fray.
The fiery car she mounted; in her hand A spear she bore, long, weighty, tough; wherewith The mighty daughter of a mighty sire
Sweeps down the ranks of those her wrath pursues.
Then Juno sharply touchâd the flying steeds; Forthwith spontaneous opening, grated harsh The heavenly portals, guarded by the Hours, Who Heavân and high Olympus have in charge, To roll aside or close the veil of cloud; Through these thâ excited horses held their way.
From Idaâs heights the son of Saturn saw, And, fillâd with wrath, the heavânly messenger, The golden-winged Iris, thus bespoke:
âHaste thee, swift Iris; turn them back, and warn That farther they advance not: âtis not meet That they and I in war should be opposâd.
This too I say, and will make good my words: Their flying horses I will lame; themselves Dash from their car, and break their chariot-wheels; And ten revolving years heal not the wound Where strikes my lightning; so shall Pallas learn What âtis against her father to contend.
Juno less moves my wonder and my wrath; Whateâer I plan, âtis still her wont to thwart.â
Thus he: from Ida to Olympusâ height
The storm-swift Iris on her errand sped.
At many-ridgâd Olympusâ outer gate
She met the Goddesses, and stayâd their course, And thus conveyâd the sovâreign will of Jove: âWhither away? what madness fills your breasts?
To give the Greeks your succour, Jove forbids; And thus he threatens, and will make it good: Your flying horses he will lame; yourselves Dash from the car, and break your chariot-wheels; And ten revolving years heal not the wounds His lightning makes: so, Pallas, shalt thou learn What âtis against thy father to contend.
Juno less moves his wonder and his wrath; Whateâer he plans, âtis still her wont to thwart; But overbold and void of shame art thou, If against Jove thou dare to lift thy spear.â
Thus as she spoke, swift Iris disappearâd.
Then Juno thus to Pallas spoke: âNo more, Daughter of aegis-bearing Jove, can we For mortal men his
Comments (0)