The Post Office by Rabindranath Tagore (types of ebook readers txt) đź“•
WATCHMAN. Ha! ha! Postman, indeed! Rain or shine, rich orpoor, from house to house delivering letters--that's very greatwork!
AMAL. That's what I'd like best. What makes you smile so? Oh,yes, your work is great too. When it is silent everywhere in theheat of the noonday, your gong sounds, Dong, dong, dong,-- andsometimes when I wake up at night all of a sudden and find ourlamp blown out, I can hear through the darkness your gong slowlysounding, Dong, dong, dong!
WATCHMAN. There's the village headman! I must be off. If hecatches me gossiping with you there'll be a great to do.
AMAL. The headman? Whereabouts is he?
WATCHMAN. Right down the road there; see that huge palm-leafumbrella hopping along? That's him!
AMAL. I suppose the King's made him our headman here?
WATCHMAN. Made him? Oh, no! A fussy busy-body! He knows somany ways of making himself unpleasant that everybody is afraidof him. It's just a game for the likes of him, making
Read free book «The Post Office by Rabindranath Tagore (types of ebook readers txt) 📕» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Rabindranath Tagore
- Performer: -
Read book online «The Post Office by Rabindranath Tagore (types of ebook readers txt) 📕». Author - Rabindranath Tagore
here either.
GIRL. You make me think of some late star of the morning!
Whatever’s the matter with you?
AMAL. I don’t know; the doctor won’t let me out.
GIRL. Ah me! Don’t then! Should listen to the doctor.
People’ll be cross with you if you’re naughty. I know, always
looking out and watching must make you feel tired. Let me close
the window a bit for you.
AMAL. No, don’t, only this one’s open! All the others are shut.
But will you tell me who you are? Don’t seem to know you.
GIRL. I am Sudha.
AMAL. What Sudha?
SUDHA. Don’t you know? Daughter of the flower-seller here.
AMAL. What do you do?
SUDHA. I gather flowers in my basket.
AMAL. Oh, flower gathering! That is why your feet seem so glad
and your anklets jingle so merrily as you walk. Wish I could be
out too. Then I would pick some flowers for you from the very
topmost branches right out of sight.
SUDHA. Would you really? Do you know more about flowers than I?
AMAL. Yes, I do, quite as much. I know all about Champa of the
fairy tale and his seven brothers. If only they let me, I’ll go
right into the dense forest where you can’t find your way. And
where the honey-sipping hummingbird rocks himself on the end of
the thinnest branch, I will flower out as a champa. Would you be
my sister Parul?
SUDHA. You are silly! How can I be sister Parul when I am Sudha
and my mother is Sasi, the flower-seller? I have to weave so
many garlands a day. It would be jolly if I could lounge here
like you!
AMAL. What would you do then, all the day long?
SUDHA. I could have great times with my doll Benay the bride,
and Meni the pussycat and—but I say it is getting late and I
mustn’t stop, or I won’t find a single flower.
AMAL. Oh, wait a little longer; I do like it so!
SUDHA. Ah, well—now don’t you be naughty. Be good and sit
still and on my way back home with the flowers I’ll come and talk
with you.
AMAL. And you’ll let me have a flower then?
SUDHA. No, how can I? It has to be paid for.
AMAL. I’ll pay when I grow up—before I leave to look for work
out on the other side of that stream there.
SUDHA. Very well, then.
AMAL. And you’ll come back when you have your flowers?
SUDHA. I will.
AMAL. You will, really?
SUDHA. Yes, I will.
AMAL. You won’t forget me? I am Amal, remember that.
SUDHA. I won’t forget you, you’ll see. [Exit]
[A TROOP OF BOYS enter]
AMAL. Say, brothers, where are you all off to? Stop here a
little.
BOYS. We’re off to play.
AMAL. What will you play at, brothers?
BOYS. We’ll play at being ploughmen.
FIRST BOY [Showing a stick] This is our ploughshare.
SECOND BOY. We two are the pair of oxen.
AMAL. And you’re going to play the whole day?
BOYS. Yes, all day long.
AMAL. And you’ll come back home in the evening by the road along
the river bank?
BOYS. Yes.
AMAL. Do you pass our house on your way home?
BOYS. You come out to play with us, yes do.
AMAL. Doctor won’t let me out.
BOYS. Doctor! Suppose the likes of you mind the doctor. Let’s
be off; it is getting late.
AMAL. Don’t. Why not play on the road near this window? I
could watch you then.
THIRD BOY. What can we play at here?
AMAL. With all these toys of mine lying about. Here you are,
have them. I can’t play alone. They are getting dirty and are
of no use to me.
BOYS. How jolly! What fine toys! Look, here’s a ship. There’s
old mother Jatai; say, chaps, ain’t he a gorgeous sepoy? And
you’ll let us have them all? You don’t really mind?
AMAL. No, not a bit; have them by all means.
BOYS. You don’t want them back?
AMAL. Oh, no, I shan’t want them.
BOYS. Say, won’t you get a scolding for this?
AMAL. No one will scold me. But will you play with them in
front of our door for a while every morning? I’ll get you new
ones when these are old.
BOYS. Oh, yes, we will. Say, chaps, put these sepoys into a
line. We’ll play at war; where can we get a musket? Oh, look
here, this bit of reed will do nicely. Say, but you’re off to
sleep already.
AMAL. I’m afraid I’m sleepy. I don’t know, I feel like it at
times. I have been sitting a long while and I’m tired; my back
aches.
BOYS. It’s only early noon now. How is it you’re sleepy? Listen!
The gong’s sounding the first watch.
AMAL. Yes, dong, dong, dong, it tolls me to sleep.
BOYS. We had better go then. We’ll come in again to-morrow morning.
AMAL. I want to ask you something before you go. You are always
out—do you know of the King’s postmen?
BOYS. Yes, quite well.
AMAL. Who are they? Tell me their names.
BOYS. One’s Badal, another’s Sarat. There’s so many of them.
AMAL. Do you think they will know me if there’s a letter for me?
BOYS. Surely, if your name’s on the letter they will find you out.
AMAL. When you call in to-morrow morning, will you bring one of
them along so that he’ll know me?
BOYS. Yes, if you like.
CURTAIN
THE POST OFFICE
ACT II
[AMAL in Bed]
AMAL. Can’t I go near the window to-day, Uncle? Would the
doctor mind that too?
MADHAV. Yes, darling, you see you’ve made yourself worse
squatting there day after day.
AMAL. Oh, no, I don’t know if it’s made me more ill, but I
always feel well when I’m there.
MADHAV. No, you don’t; you squat there and make friends with the
whole lot of people round here, old and young, as if they are
holding a fair right under my eaves—flesh and blood won’t stand
that strain. Just see—your face is quite pale.
AMAL. Uncle, I fear my fakir’ll pass and not see me by the
window.
MADHAV. Your fakir, whoever’s that?
AMAL. He comes and chats to me of the many lands where he’s
been. I love to hear him.
MADHAV. How’s that? I don’t know of any fakirs.
AMAL. This is about the time he comes in. I beg of you, by your
dear feet, ask him in for a moment to talk to me here.
[GAFFER Enters in a FAKIR’S Guise]
AMAL. There you are. Come here, Fakir, by my bedside.
MADHAV. Upon my word, but this is—
GAFFER. [Winking hard] I am the fakir.
MADHAV. It beats my reckoning what you’re not.
AMAL. Where have you been this time, Fakir?
FAKIR. To the Isle of Parrots. I am just back.
MADHAV. The Parrots’ Isle!
FAKIR. Is it so very astonishing? Am I like you, man? A
journey doesn’t cost a thing. I tramp just where I like.
AMAL. [Clapping] How jolly for you! Remember your promise to take
me with you as your follower when I’m well.
FAKIR. Of course, and I’ll teach you such secrets too of
travelling that nothing in sea or forest or mountain can bar your
way.
MADHAV. What’s all this rigmarole?
GAFFER. Amal, my dear, I bow to nothing in sea or mountain; but
if the doctor joins in with this uncle of yours, then I with all
my magic must own myself beaten.
AMAL. No. Uncle shan’t tell the doctor. And I promise to lie
quiet; but the day I am well, off I go with the Fakir and nothing
in sea or mountain or torrent shall stand in my way.
MADHAV. Fie, dear child, don’t keep on harping upon going! It
makes me so sad to hear you talk so.
AMAL. Tell me, Fakir, what the Parrots’ Isle is like.
GAFFER. It’s a land of wonders; it’s a haunt of birds. There’s
no man; and they neither speak nor walk, they simply sing and
they fly.
AMAL. How glorious! And it’s by some sea?
GAFFER. Of course. It’s on the sea.
AMAL. And green hills are there?
GAFFER. Indeed, they live among the green hills; and in the time
of the sunset when there is a red glow on the hillside, all the
birds with their green wings flock back to their nests.
AMAL. And there are waterfalls!
GAFFER. Dear me, of course; you don’t have a hill without its
waterfalls. Oh, it’s like molten diamonds; and, my dear, what
dances they have! Don’t they make the pebbles sing as they rush
over them to the sea. No devil of a doctor can stop them for a
moment. The birds looked upon me as nothing but a man, quite a
trifling creature without wings—and they would have nothing to
do with me. Were it not so I would build a small cabin for
myself among their crowd of nests and pass my days counting the
sea waves.
AMAL. How I wish I were a bird! Then—
GAFFER. But that would have been a bit of a job; I hear you’ve
fixed up with the dairyman to be a hawker of curds when you grow
up; I’m afraid such business won’t flourish among birds; you
might land yourself into serious loss.
MADHAV. Really this is too much. Between you two I shall turn
crazy. Now, I’m off.
AMAL. Has the dairyman been, Uncle?
MADHAV. And why shouldn’t he? He won’t bother his head running
errands for your pet fakir, in and out among the nests in his
Parrots’ Isle. But he has left a jar of curd for you saying that
he is rather busy with his niece’s wedding in the village, and he
has got to order a band at Kamlipara.
AMAL. But he is going to marry me to his little niece.
GAFFER. Dear me, we are in a fix now.
AMAL. He said she would find me a lovely little bride with a
pair of pearl drops in her ears and dressed in a lovely red
sâree; and in the morning she would milk with her own hands the
black cow and feed me with warm milk with foam on it from a brand
new earthen cruse; and in the evenings she would carry the lamp
round the cow-house, and then come and sit by me to tell me tales
of Champa and his six brothers.
[Transcriber’s note: In act 1, Amal mentions to Sudha about Champa
and his seven brothers. In this act, Amal mentions to Gaffer about
Champa and his six brothers. Translator error?]
GAFFER. How delicious! The prospect tempts even me, a hermit!
But never mind, dear, about this wedding. Let it be. I tell you
when you wed there’ll be no lack of nieces in his household.
MADHAV. Shut up! This is more than I can stand. [Exit]
AMAL. Fakir, now that Uncle’s off, just tell me, has the King
sent me a letter to the Post Office?
GAFFER. I gather that his letter has already started; but it’s
still on the way.
AMAL. On the way?
Comments (0)