The Book of the Thousand Nights and a Night, vol 13 by Sir Richard Francis Burton (summer reading list txt) 📕
The Tale of Zayn Al-AsnamAlaeddin; or, The Wonderful LampKhudadad and His BrothersThe Story of the Blind Man, Baba AbdullahHistory of Sisi Nu'umanHistory of Khwajah Hasan Al-HabbalAli Baba and the Forty ThievesAli Khwajah and the Merchant of BaghdadPrince Ahmad and the Fairy Peri-BanuThe Two Sisters Who Envied Their Cadette
Additional Notes:--
The Tale of Zayn Al-AsnamAlaeddin; or, The Wonderful LampAli Baba and the Forty ThievesPrince Ahmad and the Fairy Peri-Banu
The Translator's Foreword.
The peculiar proceedings of the Curators, Bodleian Library, 1Oxford, of which full particulars shall be given in due time,have dislocated the order of my volumes. The Prospectus hadpromised that Tome III. should contain detached extracts from theMS. known as the Wortley-Montague, and that No. IV. and part ofNo. V. should comprise a reproduction of the ten Tales (oreleven, including "The Princess of Daryß
Read free book «The Book of the Thousand Nights and a Night, vol 13 by Sir Richard Francis Burton (summer reading list txt) 📕» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Sir Richard Francis Burton
- Performer: -
Read book online «The Book of the Thousand Nights and a Night, vol 13 by Sir Richard Francis Burton (summer reading list txt) 📕». Author - Sir Richard Francis Burton
Moreover the Princess was especially joyous and gladsome because on that day she expected to see her beloved father. Such was the case of Alaeddin and the Lady Badr al-Budur; but as regards the Sultan, after he drove away his son-in-law he never ceased to sorrow for the loss of his daughter; and every hour of every day he would sit and weep for her as women weep, because she was his only child and he had none other to take to heart. And as he shook off sleep, morning after morning, he would hasten to the window and throw it open and peer in the direction where formerly stood Alaeddin’s pavilion and pour forth tears until his eyes were dried up and their lids were ulcered. Now on that day he arose at dawn and, according to his custom, looked out when, lo and behold! he saw before him an edifice; so he rubbed his eyes and considered it curiously when he became certified that it was the pavilion of his son-in-law. So he called for a horse [FN#209]
without let or delay; and as soon as his beast was saddled, he mounted and made for the place; and Alaeddin, when he saw his father-in-law approaching, went down and met him half way: then, taking his hand, aided him to step upstairs to the apartment of his daughter. And the Princess, being as earnestly desirous to see her sire, descended and greeted him at the door of the staircase fronting the ground-floor hall. Thereupon the King folded her in his arms and kissed her, shedding tears of joy; and she did likewise till at last Alaeddin led them to the upper saloon where they took seats and the Sultan fell to asking her case and what had betided her.—And Shahrazad was surprised by the dawn of day and ceased to say her permitted say.
When it was the Five Hundred and Eighty-fifth Night, Quoth Dunyazad, “O sister mine, an thou be other than sleepy, do tell us some of thy pleasant tales,” whereupon Shahrazad replied, With love and good will.”–It hath reached me, O King of the Age, that the Lady Badr al-Budur began to inform the Sultan of all which had befallen her, saying, “O my father, I recovered not life save yesterday when I saw my husband, and he it was who freed me from the thraldom of that Maghrabi, that Magician, that Accursed, than whom I believe there be none viler on the face of earth; and, but for my beloved, I had never escaped him nor hadst thou seen me during the rest of my days.
But mighty sadness and sorrow get about me, O my father, not only for losing thee but also for the loss of a husband, under whose kindness I shall be all the length of my life, seeing that he freed me from that fulsome sorcerer.” Then the Princess began repeating to her sire every thing that happened to her, and relating to him how the Moorman had tricked her in the guise of a lamp-seller who offered in exchange new for old; how she had given him the Lamp whose worth she knew not, and how she had bartered it away only to laugh at the lampman’s folly. “And next morning, O my father,” she continued, “we found ourselves and whatso the pavilion contained in Africa-land, till such time as my husband came to us and devised a device whereby we escaped: and, had it not been for Alaeddin’s hastening to our aid, the Accursed was determined to enjoy me perforce.” Then she told him of the Bhang-drops administered in wine to the African and concluded, “Then my husband returned to me and how I know not, but we were shifted from Africa land to this place.” Alaeddin in his turn recounted how, finding the wizard dead drunken, he had sent away his wife and her women from the polluted place into the inner apartments; how he had taken the Lamp from the Sorcerer’s breast-pocket whereto he was directed by his wife; how he had slaughtered the villain and, finally how, making use of the Lamp, he had summoned its Slave and ordered him to transport the pavilion back to its proper site, ending his tale with, “And, if thy Highness have any doubt anent my words, arise with me and look upon the accursed Magician.” The King did accordingly and, having considered the Moorman, bade the carcase be carried away forthright and burned and its ashes scattered in air. Then he took to embracing Alaeddin and kissing him said, “Pardon me, O my son, for that I was about to destroy thy life through the foul deeds of this damned enchanter, who cast thee into such pit of peril; and I may be excused, O my child, for what I did by thee, because I found myself forlorn of my daughter; my only one, who to me is dearer than my very kingdom. Thou knowest how the hearts of parents yearn unto their offspring, especially when like myself they have but one and none other to love.” And on this wise the Sultan took to excusing himself and kissing his son-in-law.—And Shahrazad was surprised by the dawn of day and ceased to say her permitted say,
When it was the Five Hundred and Eighty-sixth Night, Quoth Dunyazad, “O sister mine, an thou be other than sleepy, do tell us some of thy pleasant tales,” whereupon Shahrazad replied, “With love and good will.”—It hath reached me, O King of the Age, that Alaeddin said to the Sultan, “O King of the Time, thou didst naught to me contrary to Holy Law, and I also sinned not against thee; but all the trouble came from that Maghrabi, the impure, the Magician.” Thereupon the Sultan bade the city be decorated and they obeyed him and held high feast and festivities. He also commanded the crier to cry about the streets saying, “This day is a mighty great f�te, wherein public rejoicings must be held throughout the realm, for a full month of thirty days, in honour of the Lady Badr al-Budur and her husband Alaeddin’s return to their home.” On this wise befel it with Alaeddin and the Maghrabi; but withal the King’s son-in-law escaped not wholly from the Accursed, albeit the body had been burnt and the ashes scattered in air. For the villain had a brother yet more villainous than himself, and a greater adept in necromancy, geomancy and astromancy; and, even as the old saw saith “A bean and ‘twas split;”[FN#210] so each one dwelt in his own quarter of the globe that he might fill it with his sorcery, his fraud and his treason.[FN#211] Now, one day of the days it fortuned that the Moorman’s brother would learn how it fared with him, so he brought out his sandboard and dotted it and produced the figures which, when he had considered and carefully studied them, gave him to know that the man he sought was dead and housed in the tomb. So he grieved and was certified of his decease, but he dotted a second time seeking to learn the manner of the death and where it had taken place; so he found that the site was the China-land and that the mode was the foulest of slaughter; furthermore, that he who did him die was a young man Alaeddin hight. Seeing this he straightway arose and equipped himself for wayfare; then he set out and cut across the wilds and words and heights for the space of many a month until he reached China and the capital of the Sultan wherein was the slayer of his brother.
He alighted at the so-called Strangers’ Khan and, hiring himself a cell, took rest therein for a while; then he fared forth and wandered about the highways that he might discern some path which would aid him unto the winning of his ill-minded wish, to wit, of wreaking upon Alaeddin blood-revenge for his brother.[FN#212]
Presently he entered a coffee-house, a fine building which stood in the marketplace and which collected a throng of folk to play, some at the mankalah,[FN#213] others at the backgammon[FN#214]
and others at the chess and what not else. There he sat down and listened to those seated beside him and they chanced to be conversing about an ancient dame and a holy, by name Fatimah,[FN#215] who dwelt alway at her devotions in a hermitage without the town, and this she never entered save only two days each month. They mentioned also that she had performed many saintly miracles[FN#216] which, when the Maghrabi, the Necromancer, heard he said in himself, “Now have I found that which I sought: Inshallah—God willing—by means of this crone will I win to my wish.”—And Shahrazad was surprised by the dawn of day and ceased to say her permitted say.
When it was the Five Hundred and Eighty-seventh Night, Quoth Dunyazad, “O sister mine, an thou be other than sleepy, do tell us some of thy pleasant tales,” whereupon Shahrazad replied, “With love and good will.”—It hath reached me, O King of the Age, that the Maghrabi, the Necromancer, went up to the folk who were talking of the miracles performed by the devout old woman and said to one of them, “O my uncle, I heard you all chatting about the prodigies of a certain saintess named Fatimah: who is she and where may be her abode? “Marvellous!”[FN#217] exclaimed the man: “How canst thou be in our city and yet never have heard about the miracles of the Lady Fatimah? Evidently, O thou poor fellow, thou art a foreigner, since the fastings of this devotee and her asceticism in worldly matters and the beauties of her piety never came to thine ears.” The Moorman rejoined, ” ‘tis true, O my lord: yes, I am a stranger and came to this your city only yesternight; and I hope thou wilt inform me concerning the saintly miracles of this virtuous woman and where may be her wone, for that I have fallen into a calamity, and ‘tis my wish to visit her and crave her prayers, so haply Allah (to whom be honour and glory!) will, through her blessings, deliver me from mine evil.” Hereat the man recounted to him the marvels of Fatimah the Devotee and her piety
Comments (0)