The Iliad by Homer (book club recommendations txt) ๐
Description
The Iliad is one of the oldest works of Western literature, dating back to classical antiquity. Homerโs epic poem belongs in a collection called the Epic Cycle, which includes the Odyssey. It was originally written in ancient Greek and utilized a dactylic hexameter rhyme scheme. Although this rhyme scheme sounds beautiful in its native language, in modern English it can sound awkward and, as Eric McMillan humorously describes it, resembles โpumpkins rolling on a barn floor.โ William Cullen Bryant avoided this problem by converting his translation into blank verse.
This epic poem begins with the Achaean army sacking the city of Chryse and capturing two maidens as prizes of war. One of the maidens, Chryseis, is given to Agamemnon, the leader of the Achaeans, and the other maiden, Briseis, was given to the armyโs best warrior, Achilles. Chryseisโ father, the cityโs priest, prays to the god Apollo and asks for a plague on the Achaean army. To stop this plague, Agamemnon returns Chryseis to her father, but then orders Achilles to give him Briseis as compensation. Achilles refuses.
Read free book ยซThe Iliad by Homer (book club recommendations txt) ๐ยป - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Homer
Read book online ยซThe Iliad by Homer (book club recommendations txt) ๐ยป. Author - Homer
On either side. They climbed the steepy shore,
And took their way to heaven. They found the son
Of Saturn, him of the far-sounding voice,
With all the blessed, ever-living gods
Assembled round him. Close to Father Jove
She took her seat, for Pallas yielded it,
And Juno put a beautiful cup of gold
Into her hand, and spake consoling words.
She drank and gave it back, and thus began
The father of immortals and of men:โ โ
โThou comest to Olympus, though in grief,
O goddess Thetis, and I know the cause
That makes thee sad and will not from thy thoughts;
Yet let me now declare why I have called
Thee hither. For nine days the immortal gods
Have been at strife concerning Hectorโs corse
And Peleusโ son, the spoiler. They have asked
The vigilant Argus-queller to remove
The dead by stealth. But I must yet bestow
Fresh honor on Achilles, and thus keep
Thy love and reverence. Now descend at once
Into the camp and carry to thy son
My message: say that it offends the gods,
And me the most, that in his spite he keeps
The corse of Hector at the beaked ships,
Refusing to restore it. He perchance
Will listen, and, revering me, give back
The slain. And I will send a messenger,
Iris, to large-souled Priam, bidding him
Hasten in person to the Grecian fleet,
To ransom his beloved son, and bring
Achilles gifts that shall appease his rage.โ
He spake: the goddess of the silver feet,
Thetis, obeyed, and with precipitate flight
Descended from the mountain-peaks. She came
To her sonโs tent, and found him uttering moans
Continually, while his beloved friends
Were busy round him; they prepared a feast,
And had just slain within the tent a ewe
Of ample size and fleece. She took her seat
Beside her son, and smoothed his brow, and said:โ โ
โHow long, my son, wilt thou lament and grieve
And pine at heart, abstaining from the feast
And from thy couch? Yet well it is to seek
A womanโs love. Thy life will not be spared
Long time to me, for death and cruel fate
Stand near thee. Listen to me; I am come
A messenger from Jove, who bids me say
The immortals are offended, and himself
The most, that thou shouldst in thy spite detain
The corse of Hector at the beaked ships,
Refusing its release. Comply thou then,
And take the ransom and restore the dead.โ
And thus Achilles, swift of foot, replied:
โLet him who brings the ransom come and take
The body, if it be the will of Jove.โ
Thus did the mother and the son confer
Among the galleys, and between them passed
Full many a wingรจd word, while Saturnโs son
Bade Iris go with speed to sacred Troy:โ โ
โFleet Iris, haste thee. Leave the Olympian seats,
And send magnanimous Priam to the fleet,
To ransom his dear son, and bear him back
To Ilium. Let him carry gifts to calm
The anger of Achilles. He should go
Alone, no Trojan with him, save a man
In years, a herald, who may guide the mules
And strong-wheeled chariot, harnessed to bear back
Him whom the great Achilles has oโerthrown;
And let him fear not death nor other harm,
For we will send a guide to lead him safe,
The Argus-queller, till he stand beside
Achilles; and when once he comes within
The warriorโs tent, Achilles will not raise
His hand to slay, but will restrain the rest.
Nor mad, nor rash, nor criminal is he,
And will humanely spare a suppliant man.โ
He spake, and Iris, the swift messenger,
Whose feet are like the wind, went forth with speed,
And came to Priamโs palace, where she found
Sorrow and wailing. Round the father sat
His sons within the hall, and steeped with tears
Their garments. In the midst the aged man
Sat with a cloak wrapped round him, and much dust
Strewn on his head and neck, which, when he rolled
Upon the earth, he gathered with his hands.
His daughters and the consorts of his sons
Filled with their cries the mansion, sorrowing
For those, the many and brave, who now lay slain
By Grecian hands. The ambassadress of Jove
Stood beside Priam, and in soft, low tones,
While his limbs shook with fear, addressed him thus:โ โ
โBe comforted, and have no fear; for I
Am come, Dardanian Priam, not to bring
Mischief, but blessing. I am sent to thee
A messenger from Jove, who, though afar,
Pities thee and will aid thee. He who rules
Olympus bids thee ransom thy slain son,
The noble Hector, carrying gifts to calm
The anger of Achilles. Thou shouldst go
Alone, no Trojan with thee, save a man
In years, a herald, who shall guide the mules
And strong-wheeled chariot, harnessed to bring back
Him whom the great Achilles has oโerthrown.
And have no fear of death or other harm;
A guide shall go with thee to lead thee safe,
The Argus-queller, till thou stand beside
Achilles, and when once thou art within
The warriorโs tent, Achilles will not raise
His hand to slay, but will restrain the rest.
He is not mad, nor rash, nor prone to crime,
And will humanely spare a suppliant man.โ
Thus the swift-footed Iris spake, and then
Departed. Priam bade his sons prepare
The strong-wheeled chariot, drawn by mules, and bind
A coffer on it. He descended next
Into a fragrant chamber, cedar-lined,
High-roofed, and stored with many things of price,
And calling Hecuba, his wife, he said:โ โ
โDear wife, a message from Olympian Jove
Commands that I betake me to the fleet,
And thence redeem my slaughtered son with gifts
That may appease Achilles. Tell me now
How this may seem to thee? for I am moved
By a strong impulse to approach the ships,
And venture into the great Grecian camp.โ
He spake: his consort wept, and answered thus:
โAh me! The prudence which was once so praised
By strangers and by those who own thy sway,
Where is it now? Why wouldst thou go alone
To the Greek fleet, to meet the eye of him
Who slew so many of thy gallant sons?
An iron heart is thine. If that false man,
Remorseless as he is, should see thee there
And seize thee, neither pity nor respect
Hast thou to hope from him. Let us lament
Our Hector in these halls. A cruel fate
Spun, when I brought him forth, his thread of lifeโ โ
That far from us his corse should feed the hounds
Near that fierce man, whose liver I could tear
From out his bosom. Then the indignities
Done to my son would be repaid, for he
Was slain, not shunning combat, coward-like,
But fighting to defend the men of Troy
And the deep-bosomed Trojan
Comments (0)