The Count of Monte Cristo by Alexandre Dumas (best book club books .TXT) π
Description
Edmond DantΓ¨s is a young man about to be made captain of a cargo vessel and marry his sweetheart. But he is arrested at his pre-wedding feast, having been falsely accused of being a Bonapartist. Thrown into the notorious ChΓ’teau dβIf prison, he eventually meets an ancient inmate who teaches him language, science, and passes hints of a hidden fortune. When Edmond makes his way out of prison, he plots to reward those who stood by him (his old employer, for one), and to seek revenge on the men who betrayed him: one who wrote the letter that denounced him, one that married his fiancΓ©e in his absence, and one who knew DantΓ¨s was innocent but stood idly by and did nothing.
The Count of Monte Cristo is another of Alexandre Dumasβ thrilling adventure stories, possibly more popular even than The Three Musketeers. Originally serialized in a French newspaper over the course of a year-and-a-half, it was enormously popular after its publication in book form, and has never been out of print since. Its timeless story of adventure, historical drama, romance, revenge, and Eastern mystery has been the source of over forty movies and TV series.
Read free book Β«The Count of Monte Cristo by Alexandre Dumas (best book club books .TXT) πΒ» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Alexandre Dumas
Read book online Β«The Count of Monte Cristo by Alexandre Dumas (best book club books .TXT) πΒ». Author - Alexandre Dumas
βI have no wishes, count; only I fancy I could pass the time less painfully here than anywhere else.β
βSo much the better, for I must leave you; but I carry your word with me, do I not?β
βAh, count, I shall forget it.β
βNo, you will not forget it, because you are a man of honor, Morrel, because you have taken an oath, and are about to do so again.β
βOh, count, have pity upon me. I am so unhappy.β
βI have known a man much more unfortunate than you, Morrel.β
βImpossible!β
βAlas,β said Monte Cristo, βit is the infirmity of our nature always to believe ourselves much more unhappy than those who groan by our sides!β
βWhat can be more wretched than the man who has lost all he loved and desired in the world?β
βListen, Morrel, and pay attention to what I am about to tell you. I knew a man who like you had fixed all his hopes of happiness upon a woman. He was young, he had an old father whom he loved, a betrothed bride whom he adored. He was about to marry her, when one of the caprices of fateβ βwhich would almost make us doubt the goodness of Providence, if that Providence did not afterwards reveal itself by proving that all is but a means of conducting to an endβ βone of those caprices deprived him of his mistress, of the future of which he had dreamed (for in his blindness he forgot he could only read the present), and cast him into a dungeon.β
βAh,β said Morrel, βone quits a dungeon in a week, a month, or a year.β
βHe remained there fourteen years, Morrel,β said the count, placing his hand on the young manβs shoulder. Maximilian shuddered.
βFourteen years!β he muttered.
βFourteen years!β repeated the count. βDuring that time he had many moments of despair. He also, Morrel, like you, considered himself the unhappiest of men.β
βWell?β asked Morrel.
βWell, at the height of his despair God assisted him through human means. At first, perhaps, he did not recognize the infinite mercy of the Lord, but at last he took patience and waited. One day he miraculously left the prison, transformed, rich, powerful. His first cry was for his father; but that father was dead.β
βMy father, too, is dead,β said Morrel.
βYes; but your father died in your arms, happy, respected, rich, and full of years; his father died poor, despairing, almost doubtful of Providence; and when his son sought his grave ten years afterwards, his tomb had disappeared, and no one could say, βThere sleeps the father you so well loved.βββ
βOh!β exclaimed Morrel.
βHe was, then, a more unhappy son than you, Morrel, for he could not even find his fatherβs grave.β
βBut then he had the woman he loved still remaining?β
βYou are deceived, Morrel, that womanβ ββ
βShe was dead?β
βWorse than that, she was faithless, and had married one of the persecutors of her betrothed. You see, then, Morrel, that he was a more unhappy lover than you.β
βAnd has he found consolation?β
βHe has at least found peace.β
βAnd does he ever expect to be happy?β
βHe hopes so, Maximilian.β
The young manβs head fell on his breast.
βYou have my promise,β he said, after a minuteβs pause, extending his hand to Monte Cristo. βOnly rememberβ ββ
βOn the 5th of October, Morrel, I shall expect you at the Island of Monte Cristo. On the 4th a yacht will wait for you in the port of Bastia, it will be called the Eurus. You will give your name to the captain, who will bring you to me. It is understoodβ βis it not?β
βBut, count, do you remember that the 5th of Octoberβ ββ
βChild,β replied the count, βnot to know the value of a manβs word! I have told you twenty times that if you wish to die on that day, I will assist you. Morrel, farewell!β
βDo you leave me?β
βYes; I have business in Italy. I leave you alone in your struggle with misfortuneβ βalone with that strong-winged eagle which God sends to bear aloft the elect to his feet. The story of Ganymede, Maximilian, is not a fable, but an allegory.β
βWhen do you leave?β
βImmediately; the steamer waits, and in an hour I shall be far from you. Will you accompany me to the harbor, Maximilian?β
βI am entirely yours, count.β
Morrel accompanied the count to the harbor. The white steam was ascending like a plume of feathers from the black chimney. The steamer soon disappeared, and in an hour afterwards, as the count had said, was scarcely distinguishable in the horizon amidst the fogs of the night.
CXIV PeppinoAt the same time that the steamer disappeared behind Cape Morgiou, a man travelling post on the road from Florence to Rome had just passed the little town of Aquapendente. He was travelling fast enough to cover a great deal of ground without exciting suspicion. This man was dressed in a greatcoat, or rather a surtout, a little worse for the journey, but which exhibited the ribbon of the Legion of Honor still fresh and brilliant, a decoration which also ornamented the under coat. He might be recognized, not only by these signs, but also from the accent with which he spoke to the postilion, as a Frenchman.
Another proof that he was a native of the universal country was apparent in the fact of his knowing no other Italian words than the terms used in music, and which like the βgoddamβ of Figaro, served all possible linguistic requirements. βAllegro!β he called out to the postilions at every ascent. βModerato!β he cried as they descended. And heaven knows there are hills enough between Rome and Florence by the way of Aquapendente! These two words greatly amused the men to whom they were addressed. On reaching La Storta, the point from whence Rome is first visible, the traveller evinced none of the enthusiastic curiosity which usually leads strangers to stand up and endeavor to catch sight
Comments (0)