Gil Blas by Alain-RenĂ© Lesage (best romance books of all time TXT) đ
Description
Gil Blas isnât the first picaresque novel, but itâs one of the genreâs most famous examples; itâs a novel that at one point in history was on the bookshelf of every good reader, and it has been featured in allusions across literature for centuries after its publication between 1715 and 1735.
Gil Blas is the name of a Spanish boy born to a poor stablehand and a chambermaid. Heâs educated by his uncle before leaving to attend a university, but on the way his journey is interrupted by a band of robbers, and his picaresque adventures begin. Blas embarks on a series of jobs, challenges, advances, setbacks, romances, and fights on his path through life, ultimately continuing to rise in station thanks to his affability and quick wit. On his way he encounters many different kinds of people, both honest and dishonest, as well as many different social classes. Blasâ series of breezy, episodic adventures give Lesage an opportunity to satirize every stratum of society, from the poor, to doctors, the clergy, writers and playwrights, the rich, and even royalty.
Though Lesage wrote in French, Gil Blas is ultimately a Spanish novel in nature: Blas himself is Spanish, and his adventures take place in Spain. The details Lesage wrote into the novel were so accurate that some accused him of lifting from earlier works, like Marcos de ObregĂłn by Vicente Espinel; others even accuse it of being written by someone else, arguing that no Frenchman could know so much detail about Spanish life and society.
Despite any controversy, Gil Blas was translated into English by Tobias Smollett in 1748. His translation was so complete that it became the standard translation up to the modern day.
Read free book «Gil Blas by Alain-RenĂ© Lesage (best romance books of all time TXT) đ» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Alain-René Lesage
Read book online «Gil Blas by Alain-RenĂ© Lesage (best romance books of all time TXT) đ». Author - Alain-RenĂ© Lesage
âAt these words, her tears flowed in fresh torrents, and stifled her lugubrious accents. She took out her handkerchief, and, throwing it over her face, fell into a chair, like a person overcome by her affliction. Old Marcos, who was perhaps one of the most tractable go-betweens in the world, could no longer steel his heart against so touching a spectacle. Pierced to the quick, he even mingled his tears with those of his mistress, and spoke to her in a softened tone: âAh! madam, why are you thus bewitching! I cannot hold out against your sorrowful complaints; my virtue yields under the pressure of my pity. I promise you all the relief in my power. No longer do I marvel at the oblivious influence of passion over duty, since mere sympathy can mislead my footsteps from its thorny paths.â
âThus did this pander, whose past life had been one continued series of faithful service and exemplary conduct, sell himself to the devil to feed Mergelinaâs illicit flame. One morning he came and talked over the whole business with me, saying, at his departure, that he had a scheme in his head, to bring about a private interview between us. At the thought, my hopes were all rekindled; but they glimmered tremblingly in the socket at a piece of news I heard two hours afterwards. A journeyman apothecary in the neighborhood, one of our customers, came in to be shaved. While I was making ready to trim his bushy honors, he said, âMaster Diego, do you know anything about your friend, the old usher, Marcos de ObregĂłn? Is not he going to leave Doctor Oloroso?â
âI said, âNo.â
âââBut he is,â though, replied he; âhe will get his dismission this very day. His master and mine were talking about it just now in my hearing, and their conversation was to the following effect:
âââââSeñor Apuntador,â said the physician, âI have a favor to beg of you. I am not easy about an old usher of mine, and should like to place my wife under the eye of a trusty, strict, and vigilant duenna.â
âââââI understand you,â interrupted my master. âYou want Dame Melancia, my wifeâs directress, and indeed mine for the last six weeks, since I have been a widower. Though she would be very useful to me in housewifery, I give her up to you, from a paramount regard to your honor. You may rely upon her for the security of your brow; she is the phoenix of the duenna tribeâ âa spring-gun and a mantrap set in the purlieus of female chastity. During twelve whole years that she was about my wife, whose youth and beauty, you know, were not without their attractions, I never saw the least semblance of manhood within my doors. No, no! By all the powers! That game was not so easily played. And yet I must let you know that the departed saint, Heaven rest her soul! had in the outset a great hankering after the delights of the flesh; but Dame Melancia cast her in a new mould, and regenerated her to virtue and self-denial. In short, such a guardian of the weaker sex is a treasure, and you will never have done thanking me for my precious gift.â Hereupon the doctor expressed his rapture at the issue of the conference; and they agreed, Señor Apuntador and he, on the duennaâs succeeding the old usher on this very day.â
âThis news, which I thought probable, and turned out to be true, disturbed the pleasurable ideas, just beginning to flow afresh, and renovate my soul. After dinner, Marcos completed the convulsion, by confirming the young drug-pounderâs story: âMy dear Diego,â said the good squire, âI am heartily glad that Doctor Oloroso has turned me off; it spares me a world of trouble. Besides that it hurt my feelings to be invested with the office of a spy, endless must have been the shifts and subterfuges to bring you and Mergelina together in private. We should have been rarely gravelled! Thanks to Heaven, I am set free from all such perplexing cares, to say nothing of their attendant danger. On your part, my dear boy, you ought to be comforted for the loss of a few soft moments, which must have been dogged at the heels by a thousand fears and vexations.â
âI relished Marcosâ sermon well enough, because my hopes were at an endâ âthe game was lost. I was not, it must be confessed, among the number of those stubborn lovers who bear up against every impediment; but though I had been so, Dame Melancia would have made me let go my hold. The established character of that duenna would have daunted the adventurous spirit of a knight-errant. Yet, in whatever colors this phoenix of the duenna tribe might have been painted, I had reason to know, two or three days afterwards, that the physicianâs lady had unset the mantrap and spring-gun, and given a stop to this watchdog of lubricity. As I was going out to shave one of our neighbors, a civil old gentlewoman stopped me in the street, and asked me if my name was Diego de la Fuenta. I said, âYes.â
âââThat being the case,â replied she, âI have a little business with you. Place yourself this evening at Doña Mergelinaâs door; and when you are there, give a signal, and you shall be let in.â
âââVastly well!â said I, âwhat must the signal be! I can take off a cat to the life: suppose I was to mew a certain number of times!â
âââThe very thing,â replied this Iris of intrigue; âI will carry back your answer. Your most obedient, Señor Diego! Heaven protect the sweet youth! Ah! you are a pretty one! By St. AngĂšs, I wish I was but sweet fifteen, I would not go to market for other folks!â With this hint, the old procuress waddled out of sight.
âYou may be sure this message put me in no small flutter.
Comments (0)