The Odyssey by Homer (best novels in english txt) 📕
Description
The Odyssey is one of the oldest works of Western literature, dating back to classical antiquity. Homer’s epic poem belongs in a collection called the Epic Cycle, which includes the Iliad. It was originally written in ancient Greek, utilizing a dactylic hexameter rhyme scheme. Although this rhyme scheme sounds beautiful in its native language, in modern English it can sound awkward and, as Eric McMillan humorously describes it, resembles “pumpkins rolling on a barn floor.” William Cullen Bryant avoided this problem by composing his translation in blank verse, a rhyme scheme that sounds natural in English.
This epic poem follows Ulysses, one of the Greek leaders that brought an end to the ten-year-long Trojan war. Longing for home, he travels across the Mediterranean Sea to return to his kingdom in Ithaca; unfortunately, our hero manages to anger Neptune, the god of the sea, making his trip home agonizingly slow and extremely dangerous. While Ulysses is trying to return home, his family in Ithaca is also in danger. Suitors have traveled to the home of Ulysses to marry his wife, Penelope, believing that her husband did not survive the war. These men are willing to kill anyone who stands in their way.
Read free book «The Odyssey by Homer (best novels in english txt) 📕» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Homer
Read book online «The Odyssey by Homer (best novels in english txt) 📕». Author - Homer
The ravishing notes. But shouldst thou then entreat
Thy men, commanding them to set thee free,
Let them be charged to bind thee yet more fast
With added bands. And when they shall have passed
The Sirens by, I will not judge for thee
Which way to take; consider for thyself;
I tell thee of two ways. There is a pile
Of beetling rocks, where roars the mighty surge
Of dark-eyed Amphitritè; these are called
The Wanderers by the blessed gods. No birds
Can pass them safe, not even the timid doves,
Which bear ambrosia to our father Jove,
But ever doth the slippery rock take off
Someone, whose loss the God at once supplies,
To keep their number full. To these no barque
Guided by man has ever come, and left
The spot unwrecked; the billows of the deep
And storms of fire in air have scattered wide
Timbers of ships and bodies of drowned men.
One only of the barques that plough the deep
Has passed them safely—Argo, known to all
By fame, when coming from Aeaeta home—
And her the billows would have dashed against
The enormous rocks, if Juno, for the sake
Of Jason, had not come to guide it through.
“ ‘Two are the rocks; one lifts to the broad heaven
Its pointed summit, where a dark gray cloud
Broods, and withdraws not; never is the sky
Clear o’er that peak, not even in summer days
Or autumn; nor can man ascend its steeps,
Or venture down—so smooth the sides, as if
Man’s art had polished them. There in the midst
Upon the western side toward Erebus
There yawns a shadowy cavern; thither thou,
Noble Ulysses, steer thy barque, yet keep
So far aloof that, standing on the deck,
A youth might send an arrow from a bow
Just to the cavern’s mouth. There Scylla dwells,
And fills the air with fearful yells; her voice
The cry of whelps just littered, but herself
A frightful prodigy—a sight which none
Would care to look on, though he were a god.
Twelve feet are hers, all shapeless; six long necks,
A hideous head on each, and triple rows
Of teeth, close set and many, threatening death.
And half her form is in the cavern’s womb,
And forth from that dark gulf her heads are thrust,
To look abroad upon the rocks for prey—
Dolphin, or dogfish, or the mightier whale,
Such as the murmuring Amphitritè breeds
In multitudes. No mariner can boast
That he has passed by Scylla with a crew
Unharmed; she snatches from the deck, and bears
Away in each grim mouth, a living man.
“ ‘Another rock, Ulysses, thou wilt see,
Of lower height, so near her that a spear,
Cast by the hand, might reach it. On it grows
A huge wild fig-tree with luxuriant leaves.
Below, Charybdis, of immortal birth,
Draws the dark water down; for thrice a day
She gives it forth, and thrice with fearful whirl
She draws it in. O, be it not thy lot
To come while the dark water rushes down!
Even Neptune could not then deliver thee.
Then turn thy course with speed toward Scylla’s rock,
And pass that way; ’twere better far that six
Should perish from the ship than all be lost’
“She spake, and I replied: ‘O goddess, deign
To tell me truly, cannot I at once
Escape Charybdis and defend my friends
Against the rage of Scylla when she strikes?’
“I spake; the mighty goddess answered me:—
‘Rash man! dost thou still think of warlike deeds,
And feats of strength? And wilt thou not give way
Even to the deathless gods? That pest is not
Of mortal mould; she cannot die, she is
A thing to tremble and to shudder at,
And fierce, and never to be overcome.
There is no room for courage; flight is best.
And if thou shouldst delay beside the rock
To take up arms, I fear lest once again
She fall on thee with all her heads, and seize
As many men. Pass by the monster’s haunt
With all the speed that thou canst make, and call
Upon Crataeis, who brought Scylla forth
To be the plague of men, and who will calm
Her rage, that she assault thee not again.
“ ‘Then in thy voyage shalt thou reach the isle
Trinacria, where, in pastures of the Sun,
His many beeves and fading sheep are fed—
Seven herds of oxen, and as many flocks
Of sheep, and fifty in each flock and herd.
They never multiply; they never die.
Two shepherdesses tend them, goddesses,
Nymphs with redundant locks—Lampelia one,
The other Phaëthusa. These the nymph
Naeëra to the overgoing Sun
Brought forth, and when their queenly mother’s care
Had reared them, she appointed them to dwell
In far Trinacria, there to keep the flocks
And oxen of their father. If thy thoughts
Be fixed on thy return, so that thou leave
These flocks and herds unharmed, ye all will come
To Ithaca, though after many toils.
But if thou rashly harm them, I foretell
Destruction to thy ship and all its crew;
And if thyself escape, thou wilt return
Late and in sorrow, all thy comrades lost.’
“She spake; the Morning on her golden throne
Looked forth; the glorious goddess went her way
Into the isle, I to my ship, and bade
The men embark and cast the hawsers loose.
And straight they went on board, and duly manned
The benches, smiting as they sat with oars
The hoary waters. Circè, amber-haired,
The mighty goddess of the musical voice,
Sent a fair wind behind our dark-prowed ship
That gayly bore us company, and filled
The sails. When we had fairly ordered all
On board our galley, we sat down, and left
The favoring wind and helm to bear us on,
And thus in sadness I bespake the crew:—
“ ‘My friends! it were not well that one or two
Alone should know the oracles I heard
From Circè, great among the goddesses;
And now will I disclose them, that ye all,
Whether we are to die or to escape
The doom of death, may be forewarned. And first
Against the wicked Sirens and their song
And flowery bank she warns us. I alone
May hear their voice, but ye must bind me first
With bands too strong to break, that I may stand
Upright against the mast; and let the cords
Be fastened round it. If I then entreat
And bid you loose me, make the bands more strong.’
“Thus to my crew I spake, and told them all
That they should know, while our good ship drew near
The island of the Sirens, prosperous gales
Wafting it gently onward. Then the breeze
Sank to a breathless calm; some deity
Had hushed
Comments (0)