Quo Vadis by Henryk Sienkiewicz (most popular novels of all time .txt) 📕
Description
Quo Vadis: A Narrative of the Time of Nero was first published in Polish as Quo vadis. Powieść z czasów Nerona. Among Henryk Sienkiewicz’s inspirations was the painting Nero’s Torches (Pochodnie Nerona) by fellow Pole Henryk Siemiradzki; the painting, which depicts cruel persecution of Christians, serves as the cover art for this ebook edition. Sienkiewicz incorporates extensive historical detail into the plot, and notable historical figures serve as prominent characters, including the apostles Simon Peter and Paul of Tarsus, Gaius Petronius Arbiter, Ofonius Tigellinus, and the infamous Nero himself. Sienkiewicz used the historical basis of the novel as an opportunity to describe in detail the lives of the citizenry under Nero’s cruel and erratic rule.
Sienkiewicz was awarded the 1905 Nobel Prize in Literature in part for his authorship of Quo Vadis. The book was exceedingly popular both domestically and internationally: it was translated into more than 50 languages, sold 800,000 copies in the U.S. within a period of eighteenth months, and was the best selling book of 1900 in France.
The plot of Quo Vadis follows the love story of Marcus Vinicius and Lygia. He is a young, charming, up-and-coming Roman patrician; she is a high-ranking hostage, a former princess of a country conquered by Rome. Vinicius’s immediate infatuation with Lygia is complicated by her devout Christianity, a faith barely tolerated in Rome of the time. As the painting that inspired the novel foreshadows, Rome burns in a great fire, and Christians receive the blame. The subsequent persecution of the Christians in Rome serves as the main obstacle between the two lovers.
Sienkiewicz portrays a pro-Christian narrative throughout the book, with the apostles Peter and Paul serving as spiritual mentors to both Vinicius and Lygia. The novel’s title translates to “Where are you going, Lord?”, a quote from the apocryphal Christian text the Acts of Peter, which depicts Peter’s death. The text describes how while fleeing Rome, Peter asks a vision of Jesus the titular question, to which Jesus replies that he is returning to Rome to lead the Christians since Peter, their leader, is deserting them. Peter then realizes he must turn back and remain with his people, despite the cost. Quo Vadis depicts this exchange, along with Paul’s fate and the deaths of Nero and Petronius, Vinicius’s wise and worldly uncle and mentor. Sienkiewicz contrasts Petronius’s and Nero’s hedonism with Vinicius’s and Lygia’s journey to a deeper faith in their God, and with Peter and Paul’s faithful martyrdom, to great effect. As such, the novel is not just a love story, but also a thoughtful reflection on how one’s way of living affects how they see death.
Read free book «Quo Vadis by Henryk Sienkiewicz (most popular novels of all time .txt) 📕» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Henryk Sienkiewicz
Read book online «Quo Vadis by Henryk Sienkiewicz (most popular novels of all time .txt) 📕». Author - Henryk Sienkiewicz
“If that Lygian dragon has not torn him to pieces at the first attack, he is alive, and if he is alive he himself will testify that I have not betrayed him; and then not only does nothing threaten me, but—O Hermes, count again on two heifers—a fresh field is opening. I can inform one of the freedmen where to seek his lord; and whether he goes to the prefect or not is his affair, the only point being that I should not go. Also, I can go to Petronius, and count on a reward. I have found Lygia; now I shall find Vinicius, and then again Lygia. It is needful to know first whether Vinicius is dead or living.”
Here it occurred to him that he might go in the night to the baker Demas and inquire about Ursus. But he rejected that thought immediately. He preferred to have nothing to do with Ursus. He might suppose, justly, that if Ursus had not killed Glaucus he had been warned, evidently, by the Christian elder to whom he had confessed his design—warned that the affair was an unclean one, to which some traitor had persuaded him. In every case, at the mere recollection of Ursus, a shiver ran through Chilo’s whole body. But he thought that in the evening he would send Euricius for news to that house in which the thing had happened. Meanwhile he needed refreshment, a bath, and rest. The sleepless night, the journey to Ostrianum, the flight from the Trans-Tiber, had wearied him exceedingly.
One thing gave him permanent comfort: he had on his person two purses—that which Vinicius had given him at home, and that which he had thrown him on the way from the cemetery. In view of this happy circumstance, and of all the excitement through which he had passed, he resolved to eat abundantly, and drink better wine than he drank usually.
When the hour for opening the wine-shop came at last, he did so in such a marked measure that he forgot the bath; he wished to sleep, above all, and drowsiness overcame his strength so that he returned with tottering step to his dwelling in the Subura, where a slave woman, purchased with money obtained from Vinicius, was waiting for him.
When he had entered a sleeping-room, as dark as the den of a fox, he threw himself on the bed, and fell asleep in one instant. He woke only in the evening, or rather he was roused by the slave woman, who called him to rise, for someone was inquiring, and wished to see him on urgent business.
The watchful Chilo came to himself in one moment, threw on his hooded mantle hastily, and, commanding the slave woman to stand aside, looked out cautiously.
And he was benumbed! for he saw before the door of the sleeping-room the gigantic form of Ursus.
At that sight he felt his feet and head grow icy-cold, the heart ceased to beat in his bosom, and shivers were creeping along his back. For a time he was unable to speak; then with chattering teeth he said, or rather groaned—
“Syra—I am not at home—I don’t know that—good man—”
“I told him that thou wert at home, but asleep, lord,” answered the girl; “he asked to rouse thee.”
“O gods! I will command that thou—”
But Ursus, as if impatient of delay, approached the door of the sleeping-room, and, bending, thrust in his head.
“O Chilo Chilonides!” said he.
“Pax tecum! pax! pax!” answered Chilo. “O best of Christians! Yes, I am Chilo; but this is a mistake—I do not know thee!”
“Chilo Chilonides,” repeated Ursus, “thy lord, Vinicius, summons thee to go with me to him.”
XXIIIA piercing pain roused Vinicius. At the first moment he could not understand where he was, nor what was happening. He felt a roaring in his head, and his eyes were covered as if with mist. Gradually, however, his consciousness returned, and at last he beheld through that mist three persons bending over him. Two he recognized: one was Ursus, the other the old man whom he had thrust aside when carrying off Lygia. The third, an utter stranger, was holding his left arm, and feeling it from the elbow upward as far as the shoulder-blade. This caused so terrible a pain that Vinicius, thinking it a kind of revenge which they were taking, said through his set teeth, “Kill me!” But they paid no apparent heed to his words, just as though they heard them not, or considered them the usual groans of suffering. Ursus, with his anxious and also threatening face of a barbarian, held a bundle of white cloth torn in long strips. The old man spoke to the person who was pressing the arm of Vinicius—“Glaucus, art thou certain that the wound in the head is not mortal?”
“Yes, worthy Crispus,” answered Glaucus. “While serving in the fleet as a slave, and afterward while living at Naples, I cured many wounds, and with the pay which came to me from that occupation I freed myself and my relatives at last. The wound in the head is slight. When this one” (here he pointed to Ursus with his head) “took the girl from the young man, he pushed him against the wall; the young man while falling put out his arm, evidently to save himself; he broke and disjointed it, but by so doing saved his head and his life.”
“Thou hast had more than one of the brotherhood in thy care,” added Crispus, “and hast the repute of a skillful physician; therefore I sent Ursus to bring thee.”
“Ursus, who on the road confessed that yesterday he was ready to kill me!”
“He confessed his intention earlier to me than to thee; but I, who know thee and thy love for Christ, explained to him that the traitor is not thou, but the unknown, who tried to persuade him to murder.”
“That was an evil spirit, but I took him for an angel,” said Ursus,
Comments (0)