Short Fiction by Aleksandr Kuprin (nonfiction book recommendations .txt) 📕
Description
Aleksandr Kuprin was one of the most celebrated Russian authors of the early twentieth century, writing both novels (including his most famous, The Duel) and short fiction. Along with Chekhov and Bunin, he did much to draw attention away from the “great Russian novel” and to make short fiction popular. His work is famed for its descriptive qualities and sense of place, but it always centers on the souls of the stories’ subjects. The themes of his work are wide and varied, and include biblical parables, bittersweet romances, spy fiction, and farce, among many others. In 1920, under some political pressure, Kuprin left Russia for France, and his later work primarily adopts his new homeland for the setting.
This collection comprises the best individual translations into English of each of his short stories and novellas available in the public domain, presented in chronological order of their translated publication.
Read free book «Short Fiction by Aleksandr Kuprin (nonfiction book recommendations .txt) 📕» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Aleksandr Kuprin
Read book online «Short Fiction by Aleksandr Kuprin (nonfiction book recommendations .txt) 📕». Author - Aleksandr Kuprin
“To the courts … yes … of course. … That’s correct, to the courts, of course … ,” repeated Lodishkin, with a senseless bitter smile. But his eyes looked hither and thither in confusion. “To the courts … yes … only you know, Serozhenka … it wouldn’t work … we’d never get to the courts. …”
“How not work? The law is the same for everybody. What have they got to say for themselves?” interrupted the boy impatiently.
“Now, Serozha, don’t do that … don’t be angry with me. They won’t give us back the dog.” At this point grandfather lowered his voice in a mysterious way. “I fear, on account of the passport. Didn’t you hear what the gentleman said up there? ‘Have you a passport?’ he says. Well, and there, you see, I,”—here grandfather made a wry and seemingly frightened face, and whispered barely audibly—“I’m living with somebody else’s passport, Serozha.”
“How somebody else’s?”
“Somebody else’s. There’s no more about it. I lost my own at Taganrog. Perhaps somebody stole it. For two years after that I wandered about, hid myself, gave bribes, wrote petitions … at last I saw there was no getting out of it. I had to live like a hare—afraid of everything. But once in Odessa, in a night house, a Greek remarked to me the following:—‘What you say,’ says he, ‘is nonsense. Put twenty-five roubles on the table, and I’ll give you a passport that’ll last you till doomsday.’ I worried my brain about that. ‘I’ll lose my head for this,’ I thought. However, ‘Give it me,’ said I. And from that time, my dear boy, I’ve been going about the world with another man’s passport.”
“Ah, grandfather, grandfather!” sighed Sergey, with tears in his eyes. “I’m sorry about the dog. It’s a very fine dog, you know. …”
“Serozhenka, my darling,” cried the old man trembling. “If only I had a real passport. Do you think it would matter to me even if they were generals? I’d take them by the throat! … How’s this? One minute, if you please! What right have you to steal other people’s dogs? What law is there for that? But now there’s a stopper on us, Serozha. If I go to the police station the first thing will be, ‘Show us your passport! Are you a citizen of Samara, by name Martin Lodishkin?’ I, your Excellency, dear me—I, little brother, am not Lodishkin at all, and not a citizen, but a peasant. Ivan Dudkin is my name. And who that Lodishkin might be, God alone knows! How can I tell? Perhaps a thief or an escaped convict. Perhaps even a murderer. No, Serozha, we shouldn’t effect anything that way. Nothing at all. …”
Grandfather choked, and tears trickled once more over his sunburnt wrinkles. Sergey, who had listened to the old man in silence, his brows tightly knit, his face pale with agitation, suddenly stood up and cried: “Come on, grandfather. To the devil with the passport! I suppose we don’t intend to spend the night here on the high road?”
“Ah, my dear, my darling,” said the old man, trembling. “ ’Twas a clever dog … that Artoshenka of ours. We shan’t find such another. …”
“All right, all right. Get up!” cried Sergey imperiously. “Now let me knock the dust off you. I feel quite worn out, grandfather.”
They worked no more that day. Despite his youthful years, Sergey well understood the fateful meaning of the dreadful word “passport.” So he sought no longer to get Arto back, either through the courts or in any other decisive way. And as he walked along the road with grandfather towards the inn, where they should sleep, his face took on a new, obstinate, concentrated expression, as if he had just thought out something extraordinarily serious and great.
Without actually expressing their intention, the two wanderers made a considerable detour in order to pass once more by Friendship Villa, and they stopped for a little while outside the gates, in the vague hope of catching a glimpse of Arto, or of hearing his bark from afar. But the iron gates of the magnificent villa were bolted and locked, and an important, undisturbed and solemn stillness reigned over the shady garden under the sad and mighty cypresses.
“Peo‑ple!” cried the old man in a quavering voice, putting into that one word all the burning grief that filled his heart.
“Ah, that’s enough. Come on!” cried the boy roughly, pulling his companion by the sleeve.
“Serozhenka! Don’t you think there’s a chance that Artoshenka might run away from them?” sighed the old man. “Eh! What do you think, dear?”
But the boy did not answer the old man. He went ahead in firm large strides, his eyes obstinately fixed on the road, his brows obstinately frowning.
VIThey reached Aloopka in silence. Grandfather muttered to himself and sighed the whole way. Sergey preserved in his face an angry and resolute expression. They stopped for the night at a dirty Turkish coffeehouse, bearing the splendid name of Eeldeez, which means in Turkish, a star. In the same room with them slept Greek stone-breakers, Turkish ditch-diggers, a gang of Russian workmen, and several dark-faced, mysterious tramps, the sort of which there are so many wandering about Southern Russia. Directly the coffeehouse closed they stretched themselves out on the benches along the length of the walls, or simply upon the floor, and the more experienced placed their possessions and their clothes in a bundle under their heads.
It was long after midnight when Sergey, who had been lying side by side with grandfather on the floor, got up stealthily and began to dress himself without noise. Through the wide windowpanes poured the full light of the moon, falling on the floor to make a trembling carpet of silver, and giving to the faces of the sleepers an expression of suffering and death.
“Where’s you going to, zis time o’ night?” cried the owner of the coffeehouse, Ibrahim, a young Turk lying at the door of the shop.
“Let me pass; it’s necessary. I’ve got to
Comments (0)