International Language by Walter J. Clark (the lemonade war series txt) ๐
Read free book ยซInternational Language by Walter J. Clark (the lemonade war series txt) ๐ยป - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Walter J. Clark
- Performer: -
Read book online ยซInternational Language by Walter J. Clark (the lemonade war series txt) ๐ยป. Author - Walter J. Clark
Now, there already exists an international organization whose object is to represent and focus the opinion of learned societies in all countries. This is the International Association of Academies, formed in 1900 for the express purpose, according to its statutes, of promoting "scientific enterprises of international interest." The delegates feel that the adoption of an international language comes in the fullest sense within the letter and spirit of this statute. It is, therefore, to this Association that the choice of language is, in the first place, left. (Art. 4.)
The Association meets triennially. At its first meeting (Paris 1901) the question of international language was brought before it by General Sรฉbert, of the French Institute, but too late to be included among the agenda of that meeting. The occasion was important as eliciting an expression of opinion on the part of the signatories to General Sรฉbert's address. These included twenty-five members of the French Institute, one of the most distinguished scientific bodies in the world.
At the second meeting of the Association (London 1904) the Delegation did not officially present the question for discussion, but the following paragraph appears in the report of the proceedings of the Royal Society, which was the host (London Royal Society, 1904, C. Section of Letters, Thursday, May 26, 1904, p. 33):
"In the course of the sitting, the chairman (Lord Reay, President of the British Academy) submitted to the meeting whether the question of the 'International Auxiliary Language' should be considered, though not included in the agenda. From many quarters applications had been made that the subject might be discussed in some form or other. Prof. Goldziher and M. Perrot spoke against the suggested discussion, the former maintaining that the matter was a general question of international communication, and did not specifically affect scientific interests; the latter announced that he had been commissioned by the Acadรฉmie des Inscriptions to oppose the consideration of this subject. The matter then dropped."
The third meeting of the Association of Academies was held at Vienna at the end of May 1907, under the auspices of the Vienna Academy of Science. The question was officially laid before it by the Delegation. The Association declared, for formal reasons, that the question did not fall within its competence.1
1In the voting as to the inclusion of the question in the agenda, eight votes were cast in favour of international language, and twelve against. This considerable minority shows very encouraging progress in such a body, considering the newness of the scheme.
Up till now only two national academies have shown themselves favourable to the scheme, those of Vienna and Copenhagen.
The Vienna Academy commissioned one of its most eminent members, Prof. Schuchardt, to watch the movement on its behalf, and to keep it informed on the subject. In 1904 he presented a report favourable to an international language. He and Prof. Jespersen are amongst the most famous philologists who support the movement.
It is not therefore anticipated that the Association of Academies will take up the question; and the Delegation, thinking it desirable not to wait indefinitely till it is converted, has proceeded to the election of a committee, as provided in Art. 4 of the Declaration. It consists of twelve members, with powers to add to their number. It will meet in Paris, October 5, 1907. It is anticipated that the language chosen will be Esperanto. None of the members of this international committee are English, all the English savants invited having declined.
What may be the practical effect of the choice made by this Committee remains to be seen. In France there is a permanent Parliamentary Commission for the consideration of questions affecting public education. This Commission has for some time had before it a proposal for the introduction of Esperanto into the State schools of France, signed by twelve members of Parliament and referred by the House to the Commission. This year the proposal has been presented again in a different form. The text of the scheme, which is much more practical than the former one, is as follows:
"The study of the international language Esperanto will be included in the curricula of those government schools in which modern languages are already taught.
"This study will be optional, and candidates who offer for the various examinations English, German, Italian, Spanish, or Arabic, will be allowed to offer Esperanto as an additional subject.
"They will be entitled to the advantages enjoyed by candidates who offer an additional language."
At present it is a very usual thing to offer an additional language, and if this project passes, Esperanto will be on exactly the same footing as other languages for this purpose. The project of recognizing Esperanto as a principal language for examination was entirely impracticable. It is far too easy, and would merely have become a "soft option" and a refuge for the destitute.
It is said that a majority of the Commission are in favour of introducing an auxiliary language into the schools, when one has been chosen by the Delegation or by the Association of Academies. It is therefore possible that in a year or two Esperanto may be officially recognized in France; and if this is so, other nations will have to examine the matter seriously.
Considering that the French are notoriously bad linguists and, above all other peoples, devoted to the cult of their own language and literature, it is somewhat remarkable that the cause of an artificial language should have made more progress among them than elsewhere. It might have been anticipated that the obstructionist outcry, raised so freely in all countries by those who imagine that an insidious attack is being made on taste, culture, and national language and literature, would have been particularly loud in France. On the contrary, it is precisely in that country that the movement has made most popular progress, and that it numbers the most scientists, scholars, and distinguished men among its adherents. Is it that history will one day have to record another case of France leading Europe in the van of progress?
Encouraged by the number of distinguished signatures obtained in France to their petition in 1901, the Delegation drew up a formula of assent to their Declaration, which they circulate amongst (1) members of academies, (2) members of universities, in all countries. They also keep a list of societies of all kinds who have declared their adherence to the scheme. The latest lists (February and March 1907) show 1,060 signatures of academicians and university members, and 273 societies. In both cases the most influential backing is in France. Thus among the signatures figure in Paris alone:
besides a host of other members of various learned bodies. Many of these are members of that august body the Institut de France, and one is a member of the Acadรฉmie franรงaiseโM. Lavisse.
It is the same in the other French Universities: Lyons University, 53 professors; Dijon, 34; Caen, 18; Besanรงon, 15; Grenoble, 26; Marseilles, 56, and so on.
Universities in other lands make a fair showing. America contributes supporters from John Hopkins University, 20 professors; Boston Academy of Arts and Sciences, 13 members; Harvard, 7 professors; Columbia University, 23 professors; Washington Academy of Science, 19 members; Columbus University, Ohio, 21 professors, etc. Dublin and Edinburgh both contribute a few. England is represented by one entry: "Cambridge, 2 professors." Perhaps the Cambridge Congress will change this somewhat. It will be strange if any one can actually witness a congress without having his imagination to some extent stirred by the possibilities.
A noticeable feature of the action of the Delegation throughout has been the scientific spirit in which it has gone to work, and its absolute impartiality as to the language to be adopted. It has everywhere, in its propaganda and circulars, spoken of "an international auxiliary language," and has been careful not to prejudge in any way the question as to which shall be adopted.
It may be news to many that there are several rival languages in the field. Even the enthusiastic partisans of Esperanto are often completely ignorant of the existence of competitors. It was partly with the object of furnishing full information to the Delegates who are to make the choice, that MM. Couturat and Leau composed their admirable Histoire de la langue universelle. It contains a brief but scientific account of each language mentioned, the leading principles of its construction, and an excellent critique. The main principles are disengaged by the authors with a masterly clearness and precision of analysis from the mass of material before them. Though they are careful to express no personal preference, and let fall nothing which might unfairly prejudice the delegates in favour of any scheme, it is not difficult to judge, by a comparison of the scientific critiques, which of the competing schemes analysed most fully carries out the principles which experience now shows to be essential to success for any artificial language.
The impression left is, that whether judged by the test of conformity to necessary principles, or by the old maxim "possession is nine points of the law," Esperanto has no serious rival.
There are some who fully admit the desirability of an international language, but say that we have no need to invent one, as we have Latin. This tends to be the argument of literary persons.1 They back it up by pointing out that Latin has already done duty in the Middle Ages as a common medium, and therefore, they say, what it has once done with success it can do again.
1It has even cropped up again in the able articles in The Times on the reformed pronunciation of Latin (April 1907).
It is hard to argue with such persons, because they have not grasped the fact that the nature of international communication has undergone a complete change, and that therefore there is no presumption that the same medium will suffice for carrying it on. In the Middle Ages the cosmopolitan public was almost entirely a learned one. The only people who wanted to communicate with foreigners (except for a certain amount of commerce) were scholars, and the only things they wanted to communicate about were learned subjects, mostly of a philosophical or literary nature, which Latin was adapted to express. The educated public was extremely small, and foreign travel altogether beyond the reach of all but the very few. The overwhelming mass of the people were illiterate, and fast tied to their native spot by lack of pence, lack of communications, and the general conditions of life.
Now that everybody can read and write and get about, and all the conditions of life have changed, the cosmopolitan public, so far from being confined to a handful of scholars and merchants, extends down to and is largely made up of that
Comments (0)