Quo Vadis by Henryk Sienkiewicz (ebook reader macos TXT) 📕
"By the cloud-scattering Zeus!" said Marcus Vinicius, "what a choice thou hast!"
"I prefer choice to numbers," answered Petronius. "My whole 'familia' [household servants] in Rome does not exceed four hundred, and I judge that for personal attendance only upstarts need a greater number of people."
"More beautiful bodies even Bronzebeard does not possess," said Vinicius, distending his nostrils.
"Thou art my relative," answered Petronius, with a certain friend
Read free book «Quo Vadis by Henryk Sienkiewicz (ebook reader macos TXT) 📕» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Henryk Sienkiewicz
- Performer: -
Read book online «Quo Vadis by Henryk Sienkiewicz (ebook reader macos TXT) 📕». Author - Henryk Sienkiewicz
said,—“I was a trifle alarmed for thee. I judged that while drunk thou
hadst ruined thyself beyond redemption. Remember that thou art playing
with death.”
“That is my arena,” answered Petronius, carelessly; “and the feeling
that I am the best gladiator in it amuses me. See how it ended. My
influence has increased this evening. He will send me his verses in a
cylinder which—dost wish to lay a wager?—will be immensely rich and in
immensely bad taste. I shall command my physician to keep physic in it.
I did this for another reason,—because Tigellinus, seeing how such
things succeed, will wish surely to imitate me, and I imagine what will
happen. The moment he starts a witticism, it will be as if a bear of
the Pyrenees were rope-walking. I shall laugh like Democritus. If I
wished I could destroy Tigellinus perhaps, and become pretorian prefect
in his place, and have Ahenobarbus himself in my hands. But I am
indolent; I prefer my present life and even Cæsar’s verses to trouble.”
“What dexterity to be able to turn even blame into flattery! But are
those verses really so bad? I am no judge in those matters.”
“The verses are not worse than others. Lucan has more talent in one
finger, but in Bronzebeard too there is something. He has, above all,
an immense love for poetry and music. In two days we are to be with him
to hear the music of his hymn to Aphrodite, which he will finish to-day
or tomorrow. We shall be in a small circle,—only I, thou, Tullius
Senecio, and young Nerva. But as to what I said touching Nero’s verses,
that I use them after feasting as Vitelius does flamingo feathers, is
not true. At times they are eloquent. Hecuba’s words are touching. She
complains of the pangs of birth, and Nero was able to find happy
expressions,—for this reason, perhaps, that he gives birth to every
verse in torment. At times I am sorry for him. By Pollux, what a
marvellous mixture! The fifth stave was lacking in Caligula, but still
he never did such strange things.”
“Who can foresee to what the madness of Ahenobarbus will go?” asked
Vinicius.
“No man whatever. Such things may happen yet that the hair will stand
on men’s heads for whole centuries at thought of them. But it is that
precisely which interests me; and though I am bored more than once, like
Jupiter Ammon in the desert, I believe that under another Cæsar I should
be bored a hundred times more. Paul, thy little Jew, is eloquent,—that
I accord to him; and if people like him proclaim that religion, our gods
must defend themselves seriously, lest in time they be led away captive.
It is true that if Cæsar, for example, were a Christian, all would feel
safer. But thy prophet of Tarsus, in applying proofs to me, did not
think, seest thou, that for me this uncertainty becomes the charm of
life. Whoso does not play at dice will not lose property, but still
people play at dice. There is in that a certain delight and destruction
of the present. I have known sons of knights and senators to become
gladiators of their own will. I play with life, thou sayest, and that
is true, but I play because it pleases me; while Christian virtues would
bore me in a day, as do the discourses of Seneca. Because of this,
Paul’s eloquence is exerted in vain. He should understand that people
like me will never accept his religion. With thy disposition thou
mightst either hate the name Christian, or become a Christian
immediately. I recognize, while yawning, the truth of what they say.
We are mad. We are hastening to the precipice, something unknown is
coming toward us out of the future, something is breaking beneath us,
something is dying around us,—agreed! But we shall succeed in dying;
meanwhile we have no wish to burden life, and serve death before it
takes us. Life exists for itself alone, not for death.”
“But I pity thee, Petronius.”
“Do not pity me more than I pity myself. Formerly thou wert glad among
us; while campaigning in Armenia, thou wert longing for Rome.”
“And now I am longing for Rome.”
“True; for thou art in love with a Christian vestal, who sits in the
Trans-Tiber. I neither wonder at this, nor do I blame thee. I wonder
more, that in spite of a religion described by thee as a sea of
happiness, and in spite of a love which is soon to be crowned, sadness
has not left thy face. Pomponia Græcina is eternally pensive; from the
time of thy becoming a Christian thou hast ceased to laugh. Do not try
to persuade me that this religion is cheerful. Thou hast returned from
Rome sadder than ever. If Christians love in this way, by the bright
curls of Bacchus! I shall not imitate them!”
“That is another thing,” answered Vinicius. “I swear to thee, not by
the curls of Bacehus, but by the soul of my father, that never in times
past have I experienced even a foretaste of such happiness as I breathe
to-day. But I yearn greatly; and what is stranger, when I am far from
Lygia, I think that danger is threatening her. I know not what danger,
nor whence it may come; but I feel it, as one feels a coming tempest.”
“In two days I will try to obtain for thee permission to leave Antium,
for as long a time as may please thee. Poppæa is somewhat more quiet;
and, as far as I know, no danger from her threatens thee or Lygia.”
“This very day she asked me what I was doing in Rome, though my
departure was secret.”
“Perhaps she gave command to set spies on thee. Now, however, even she
must count with me.”
“Paul told me,” said Vinicius, “that God forewarns sometimes, but does
not permit us to believe in omens; hence I guard myself against this
belief, but I cannot ward it off. I will tell thee what happened, so as
to cast the weight from my heart. Lygia and I were sitting side by side
on a night as calm as this, and planning our future. I cannot tell thee
how happy and calm we were. All at once lions began to roar. That is
common in Rome, but since then I have no rest. It seems to me that in
that roaring there was a threat, an announcement as it were of
misfortune. Thou knowest that I am not frightened easily; that night,
however, something happened which filled all the darkness with terror.
It came so strangely and unexpectedly that I have those sounds in my
ears yet, and unbroken fear in my heart, as if Lygia were asking my
protection from something dreadful,—even from those same lions. I am
in torture. Obtain for me permission to leave Antium, or I shall go
without it. I cannot remain. I repeat to thee, I cannot!”
“Sons of consuls or their wives are not given to lions yet in the
arenas,” said Petronius, laughing. “Any other death may meet thee but
that. Who knows, besides, that they were lions? German bisons roar
with no less gentleness than lions. As to me, I ridicule omens and
fates. Last night was warm and I saw stars falling like rain. Many a
man has an evil foreboding at such a sight; but I thought, ‘If among
these is my star too, I shall not lack society at least!’” Then he was
silent, but added after a moment’s thought,—“If your Christ has risen
from the dead, He may perhaps protect you both from death.”
“He may,” answered Vinicius, looking at the heavens filled with stars.
NERO played and sang, in honor of the “Lady of Cyprus,” a hymn the
verses and music of which were composed by himself. That day he was in
voice, and felt that his music really captivated those present. That
feeling added such power to the sounds produced and roused his own soul
so much that he seemed inspired. At last he grew pale from genuine
emotion. This was surely the first time that he had no desire to hear
praises from others. He sat for a time with his hands on the cithara
and with bowed head; then, rising suddenly, he said,—
“I am tired and need air, Meanwhile ye will tune the citharæ.”
He covered his throat then with a silk kerchief.
“Ye will go with me,” said he, turning to Petronius and Vinicius, who
were sitting in a corner of the hall. “Give me thy arm, Vinicius, for
strength fails me; Petronius will talk to me of music.”
They went out on the terrace, which was paved with alabaster and
sprinkled with saffron.
“Here one can breathe more freely,” said Nero. “My soul is moved and
sad, though I see that with what I have sung to thee on trial just now I
may appear in public, and my triumph will be such as no Roman has ever
achieved.”
“Thou mayst appear here, in Rome, in Achæa. I admire thee with my whole
heart and mind, divinity,” answered Petronius.
“I know. Thou art too slothful to force thyself to flattery, and thou
art as sincere as Tullius Senecio, but thou hast more knowledge than he.
Tell me, what is thy judgment on music?”
“When I listen to poetry, when I look at a quadriga directed by thee in
the Circus, when I look at a beautiful statue, temple, or picture, I
feel that I comprehend perfectly what I see, that my enthusiasm takes in
all that these can give. But when I listen to music, especially thy
music, new delights and beauties open before me every instant. I pursue
them, I try to seize them; but before I can take them to myself, new and
newer ones flow in, just like waves of the sea, which roll on from
infinity. Hence I tell thee that music is like the sea. We stand on
one shore and gaze at remoteness, but we cannot see the other shore.”
“Ah, what deep knowledge thou hast!” said Nero; and they walked on for a
moment, only the slight sound of the saffron leaves under their feet
being heard.
“Thou hast expressed my idea,” said Nero at last; “hence I say now, as
ever, in all Rome thou art the only man able to understand me. Thus it
is, my judgment of music is the same as thine. When I play and sing, I
see things which I did not know as existing in my dominions or in the
world. I am Cæsar, and the world is mine. I can do everything. But
music opens new kingdoms to me, new mountains, new seas, new delights
unknown before. Most frequently I cannot name them or grasp them; I
only feel them. I feel the gods, I see Olympus. Some kind of breeze
from beyond the earth blows in on me; I behold, as in a mist, certain
immeasurable greatnesses, but calm and bright as sunshine. The whole
Spheros plays around me; and I declare to thee” (here Nero’s voice
quivered with genuine wonder) “that I, Cæsar and god, feel at such times
as diminutive as dust. Wilt thou believe this?”
“I will. Only great artists have power to feel small in the presence of
art.”
“This is a night of sincerity; hence I open my soul to thee as to a
friend, and I will say more: dost thou consider that I am blind or
deprived of reason? Dost thou think that I am ignorant of this, that
people in
Comments (0)