Lavengro by George Borrow (read me a book txt) π
Description
Lavengro, the Scholar, the Gypsy, the Priest, published in 1851, is a heavily fictionalized account of George Borrowβs early years. Borrow, born in 1803, was a writer and self-taught polyglot, fluent in many European languages, and a lover of literature.
The Romany Rye, published six years later in 1857, is sometimes described as the βsequelβ to Lavengro, but in fact it begins with a straight continuation of the action of the first book, which breaks off rather suddenly. The two books therefore are best considered as a whole and read together, and this Standard Ebooks edition combines the two into one volume.
In the novel Borrow tells of his upbringing as the son of an army recruiting officer, moving with the regiment to different locations in Britain, including Scotland and Ireland. It is in Ireland that he first encounters a strange new language which he is keen to learn, leading to a life-long passion for acquiring new tongues. A couple of years later in England, he comes across a camp of gypsies and meets the gypsy Jasper Petulengro, who becomes a life-long friend. Borrow is delighted to discover that the Romany have their own language, which of course he immediately sets out to learn.
Borrowβs subsequent life, up to his mid-twenties, is that of a wanderer, traveling from place to place in Britain, encountering many interesting individuals and having a variety of entertaining adventures. He constantly comes in contact with the gypsies and with Petulengro, and becomes familiar with their language and culture.
The book also includes a considerable amount of criticism of the Catholic Church and its priests. Several chapters are devoted to Borrowβs discussions with βthe man in black,β depicted as a cynical Catholic priest who has no real belief in the religious teachings of the Church but who is devoted to seeing it reinstated in England in order for its revenues to increase.
Lavengro was not an immediate critical success on its release, but after Borrow died in 1881, it began to grow in popularity and critical acclaim. It is now considered a classic of English Literature. This Standard Ebooks edition of Lavengro and The Romany Rye is based on the editions published by John Murray and edited by W. I. Knapp, with many clarifying notes.
Read free book Β«Lavengro by George Borrow (read me a book txt) πΒ» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: George Borrow
Read book online Β«Lavengro by George Borrow (read me a book txt) πΒ». Author - George Borrow
βAnd what should we do at Bagnigge Wells?β
βDo!β said Francis Ardry. βDance!β
βBut,β said I, βI scarcely know anything of dancing.β
βThen hereβs an excellent opportunity of improving yourself. Like most Frenchwomen, she dances divinely; however, if you object to Bagnigge Wells and dancing, go to Brighton, and remain there a month or two, at the end of which time you can return with your mind refreshed and invigorated, and materials, perhaps, for a tale or novel.β
βI never heard a more foolish plan,β said I, βor one less likely to terminate profitably or satisfactorily. I thank you, however, for your offer, which is, I daresay, well meant. If I am to escape from my cares and troubles, and find my mind refreshed and invigorated, I must adopt other means than conducting a French demoiselle to Brighton or Bagnigge Wells, defraying the expense by borrowing from a friend.β
XLIXThe Armenian! I frequently saw this individual, availing myself of the permission which he had given me to call upon him. A truly singular personage was he, with his love of amassing money, and his nationality so strong as to be akin to poetry. Many an Armenian I have subsequently known fond of money-getting, and not destitute of national spirit; but never another, who, in the midst of his schemes of lucre, was at all times willing to enter into a conversation on the structure of the Haik language, or who ever offered me money to render into English the fables of Zβ βΈΊ in the hope of astonishing the stockjobbers of the Exchange with the wisdom of the Haik Esop.
But he was fond of money, very fond. Within a little time I had won his confidence to such a degree that he informed me that the grand wish of his heart was to be possessed of two hundred thousand pounds.
βI think you might satisfy yourself with the half,β said I. βOne hundred thousand pounds is a large sum.β
βYou are mistaken,β said the Armenian, βa hundred thousand pounds is nothing. My father left me that or more at his death. No; I shall never be satisfied with less than two.β
βAnd what will you do with your riches,β said I, βwhen you have obtained them? Will you sit down and muse upon them, or will you deposit them in a cellar, and go down once a day to stare at them? I have heard say that the fulfilment of oneβs wishes is invariably the precursor of extreme misery, and forsooth I can scarcely conceive a more horrible state of existence than to be without a hope or wish.β
βIt is bad enough, I dare say,β said the Armenian; βit will, however, be time enough to think of disposing of the money when I have procured it. I still fall short by a vast sum of the two hundred thousand pounds.β
I had occasionally much conversation with him on the state and prospects of his nation, especially of that part of it which still continued in the original country of the Haiksβ βArarat and its confines, which, it appeared, he had frequently visited. He informed me that since the death of the last Haik monarch, which occurred in the eleventh century, Armenia had been governed both temporally and spiritually by certain personages called patriarchs; their temporal authority, however, was much circumscribed by the Persian and Turk, especially the former, of whom the Armenian spoke with much hatred, whilst their spiritual authority had at various times been considerably undermined by the emissaries of the Papa of Rome, as the Armenian called him.
βThe Papa of Rome sent his emissaries at an early period amongst us,β said the Armenian, βseducing the minds of weak-headed people, persuading them that the hillocks of Rome are higher than the ridges of Ararat; that the Roman Papa has more to say in heaven than the Armenian patriarch, and that puny Latin is a better language than nervous and sonorous Haik.β
βThey are both dialects,β said I, βof the language of Mr. Petulengro, one of whose race I believe to have been the original founder of Rome; but, with respect to religion, what are the chief points of your faith? you are Christians, I believe.β
βYes,β said the Armenian, βwe are Christians in our way; we believe in God, the Holy Spirit, and Saviour, though we are not prepared to admit that the last personage is not only himself, but the other two. We believeβ ββ and then the Armenian told me of several things which the Haiks believed or disbelieved. βBut what we find most hard of all to believe,β said he, βis that the man of the molehills is entitled to our allegiance, he not being a Haik, or understanding the Haik language.β
βBut, by your own confession,β said I, βhe has introduced a schism in your nation, and has amongst you many that believe in him.β
βIt is true,β said the Armenian, βthat even on the confines of Ararat there are a great number who consider that mountain to be lower than the hillocks of Rome; but the greater number of degenerate Armenians are to be found amongst those who have wandered to the west; most of the Haik churches of the west consider Rome to be higher than Araratβ βmost of the Armenians of this place hold that dogma; I, however, have always stood firm in the contrary opinion.β
βHa! ha!ββ βhere the Armenian laughed in his peculiar mannerβ ββtalking of this matter puts me in mind of an adventure which lately befel me, with one of the emissaries of the Papa of Rome, for the
Comments (0)