The Hidden Garden by Gopi Narang (phonics books txt) ๐
Read free book ยซThe Hidden Garden by Gopi Narang (phonics books txt) ๐ยป - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Gopi Narang
Read book online ยซThe Hidden Garden by Gopi Narang (phonics books txt) ๐ยป. Author - Gopi Narang
makke gaya madiine gaya karbala gaya
jaisa gaya tha vaisa hi chal phir ke aa gaya
He went to Makka and Madina.
He went to Karbla as well.
But he came back the same personโ
as he was the day he left.
vo mujh se bhaagta hi phira kibr o naaz se
jon jon niyaaz kar ke main us se laga gaya
She always moved away from me
showing her pride and coquetry.
The more I desired her, closer I got to her,
more arrogance and vanity I found.
dekha jo raah jaate tabakhtur ke saath use
phir mujh shikasta-pa se n ik-dam raha gaya
When I saw her walking
showing vanity and conceit,
then the helpless me
could not simply resist.
baitha to boriye ke taiin sar p rakh ke Mir
saf kis adab se ham fuqara ki utha gaya
When I sat Mir
I used the same old sack
which I use as a pillow.
With what great abandon
and carefree manner
I acted as a dervish.35
y Mir-e sitam kushta kisu waqt javaan tha
andaaz-e sukhan ka sabab shor o fughaan tha
This victim of circumstances named Mir
was once a young man.
His style of recitation of poetry
was filled with commotion and sadness.
jaadu ki pudi parcha-e abiyaat tha us ka
munh takiye ghazal parhte aโjab sehr biyaan tha
His notebook of verse
was like a little package of magic.
His face was worth looking at
as he recited his ghazal.
His style of recitation
was truly an act of wizardry!
jis raah se vo dil zadah dilli mein nikalta
saath us ke qayaamat ka sa hangaama ravaan tha
Whatever pathway in the city of Dilli
that man with an afflicted heart walked,
people always followed him and
he carried with him doomsday-like commotion.
afsurda n tha aisa k jon aab-zadah khaak
aandhi thi bala tha koi aashob jahaan tha
His melancholy persona
was not like moistened dust.
He was like a storm, a calamity,
an upheaval for the whole world.
kis martaba thi hasrat-e diidaar mere saath
jo phuul meri khaak se nikla nigraan tha
I carried within my heart
a great desire to see her;
the flower that sprouted from my grave
was in full glory and watchful.
go Mir jahaan mein kinhon ne tujh ko n jaana
maujuud n tha tu to kahaan naam o nishaan tha
Although Mir you did not get
the discerning attention that you deserved,
but do realize you were unfathomable,
not easy to be discovered and people
could not find you anywhere.36
hamaare aage tera jab kisu ne naam liya
dil-e sitam zadah ko ham ne thaam thaam liya
When someone mentioned
your name in my presence,
I had to take hold
of my badly beaten heart.
kharaab rahte the masjid ke aage maikhaane
nigaah-e mast ne saaqi ki intiqaam liya
Mosques always looked upon taverns
as places of trouble.
But this in fact was the punishment
that intoxicated eyes of Saqi bestowed.
vo kaj ravish n mila raaste mein mujh se kabhi
n siidhi tarah se un ne mera salaam liya
The one who was vain and conceited
never crossed my path.
She did not even return my greetings
in a proper manner.
mere saliiqe se meri nibhi muhabbat mein
tamaam uโmr mein naakaamiyon se kaam liya
Thanks to my sophisticated manners,
I did well while I was in love,
though I faced one defeat after another
all my life.
agarche gosha gaziin huun main shaayโiron mein Mir
p mere shor ne ruue zamiin tamaam liya
Although in the company of poets,
I considered myself a humble person,
but whenever I spoke
my voice reverberated all across the globe.37
jo kaho tum se baja hai saahib
ham bure hi sahi bhala saahib
Dear, what you say is perfectly correct.
I am so bad and that also is correct, Sahib.
saadah zahni mein nukta chiin the tum
ab to hain harf aashna saahib
In your naive days,
you were quite critical.
Now you have fallen in love
with the words, Sahib.
bandagi ek apni kya kam hai
aur kuchh tum se kahiye kya saahib
My unflinching devotion to you
is no less in any manner.
What more can I say, Sahib?
phir gaii-iin aankhein tum n aan phire
dekha tum ko bhi vaah vaah saahib
I kept waiting my whole life
and then my eyes closed,
but you never came.
I praised the Lord, Sahib.
kin ne sun sheโr Mir y n kaha
kahiyo phir haae kya kaha saahib
Whosoever listened
to Mir recite his couplets
ever resist saying:
Please say it again, vaah!
What did you say, Sahib?38
zakham jhele daagh bhi khaaye bahut
dil laga kar ham to pachhtaaye bahut
I suffered wounds
and I was the target
of many blemishes.
I fell in love,
but regretted it greatly.
dair se suu-e haram aaya n tuk
ham mizaaj apna idhar laaye bahut
From the idols I couldnโt move
to the sacred sanctum even once,
although I tried my best.
phuul gul shams o qamar saare hi the
par hamein in mein tumhiin bhaaye bahut
There were buds and flowers.
There was the sun and the moon.
They all were available.
But, my luck, I liked you the most.
Mir se puuchha jo main aaโshiq ho tum
ho ke kuchh chupke se sharmaaye bahut
I asked Mir:
Are you a lover?
He fell silent
and felt self-effacing
and diffident.39
amiiron tak rasaaii ho chuki bas
meri bakht aazmaaii ho chuki bas
Approached the richโ
that was it.
Tried my luckโ
that was it.
bahaar ab ke bhi jo guzri qafas mein
to phir apni rahaaii ho chuki bas
Even this time
I spent the spring in a cell.
My freedomโ
that was it.
n aaya vo mere jaate jahaan se
yahiin tak aashnaaii ho chuki bas
She didnโt come to see me
as I left this world.
The limit of our loveโ
that was it.
laga hai hausla bhi karne tangi
ghamon ki ab samaaii ho chuki bas
Even my enthusiasm
seems impoverished.
Taken care of my sufferingsโ
that was it.
baraabar khaak ke to kar dikhaaya
falak bas be-adaaii ho chuki bas
You made me feel
like dust.
O God, enough is enough
my luck ran outโ
that was it.
gale mein gervi kafni hai ab Mir
tumhaari mirzaaii ho chuki bas
Mir, you have around your neck a saffron shroud
similar to the one borne by vagabonds.
Your status as a Mirzaโ
that was it.40
khush n aaii tumhaari chaal hamein
yuun n karna tha paiimaal hamein
I was not destined to have your love
But the way you trampled me under your foot,
it was too much!
haal kya puuchh puuchh jaate ho
kabhi paate bhi ho bahaal hamein
You come and inquire
about my wellbeing.
Do you ever find me
fully recovered?
kab tak is tangna mein khiinchi-ye ranj
yaan se yaarab tu hi nikaal hamein
How long can I suffer being a castaway like this?
O God, you are the only one who can save me
from this seclusion.
vajah kya hai k Mir munh p tere
nazar aata hai kuchh malaal hamein
What is the reason Mir
that I see on your
Comments (0)