The Hidden Garden by Gopi Narang (phonics books txt) π
Read free book Β«The Hidden Garden by Gopi Narang (phonics books txt) πΒ» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Gopi Narang
Read book online Β«The Hidden Garden by Gopi Narang (phonics books txt) πΒ». Author - Gopi Narang
baithe baithe dar p tere to mera aasan jala
How long should I sit like a yogi
in front of your house
burning a smoky fire,
and body smeared with ash?
Sitting in this posture for days
has set my mat up in flames.
suukhte hi aansuon ke nuur aankhon ka gaya
bujh hi jaate hain diye jis vaqt sab roghan jala
When my tears dried up,
my eyes went dark.
Lamps shed their light
when the fuel is finished.
shoβla afshaani nahien y kuchh naii is aah se
duun lagi hai aisi aisi bhi k saara ban jala
My fiery sighs are nothing new.
But they can do lot of damage.
Small hidden fires sometimes burn down
the entire forest.
aag si ik dil mein sulge hai kabhu bharki to Mir
de gi meri haddiyon ka dher juun iindhan jala
There is a fire in my heart, Mir,
that is smouldering.
If it ever gathered momentum,
it would reduce my bones
to a pile of ashes.9
faqiiraana aaye sada kar chale
k miyaan khush raho ham duβaa kar chale
I came like a mendicant.
I made my call and left a prayer:
Miyan, be happy;
you have my blessings!
These were my words before I departed.
jo tujh bin n jiine ko kahte the ham
so is aβhd ko ab vafa kar chale
I told you
I could not live without you.
Now I fulfill my promise
by leaving this world.
koi na-ummiidaana karte nigaah
so tum ham se munh bhi chhupa kar chale
I would have been satisfied
with a despairing look,
but before you departed
you even veiled your face from me.
bahut aarzu thi gali ki teri
so yaan se luhu mein naha kar chale
I had great desire
to see your alley.
So I took a bath in blood
before I departed.
dikhaaii diye yuun k be-khud kiya
hamein aap se bhi juda kar chale
When I saw you
I lost my senses.
I was not in my body
after I fell in love with you.
jabiin sajde karte hi karte gaii
haq-e bandagi ham ada kar chale
Constant prostration
made a mark on my forehead.
But as your servant I did my part
before I departed.
parastish ki yaan tak ki ai but tujhe
nazar mein sabhon ki khuda kar chale
My adoration for you, my idol,
crossed all limits.
I turned you into a divine deity
before I departed.
gaaii uβmr dar band fikr-e ghazal
so is fan ko aisa bara kar chale
I spent my whole life
in the service of ghazal
and raising this art
to the pinnacle of excellence!
kahein kya jo puuchhe koi ham se Mir
jahaan mein tum aaye the kya kar chale
What should I tell, Mir,
if someone asks:
You came into this world.
What did you do
before you departed?10
garche kab dekhte ho par dekho
aarzu hai k tum idhar dekho
Although you never look at me,
I request you to do so now.
This is my intense desire.
I want you to listen
to my entreaties.
iβshq kya kya hamein dikhaata hai
aah tum bhi to ik nazar dekho
Love makes us vulnerable.
Please do come closer and
look at the wonder.
yuun aβrq jalvagar hai us munh par
jis tarah os phuul par dekho
Her face glows when she perspires
and traces of sweat appear on her face,
just like dewdrops on a flower.
pahunche hain ham qariib marne ke
yaaβni jaate hain duur agar dekho
I have reached a point
where I am ready to depart.
I will go very far.
Think about it and look at me.
lutf mujh mein bhi hain hazaaron Mir
diidni huun jo soch kar dekho
I am filled with
countless delights, Mir.
I am worth a look
if you observe me
as intently as you can.11
ham aap hi ko apna maqsuud jaante hain
apne sivaae kis ko maujuud jaante hain
I consider myself
to be the focus of my search.
No one, but I am the only one
who exists.
aβjz o niyaaz apna apni taraf hai saara
is musht-e khaak ko ham masjuud jaante hain
All my humility and consideration
is directed towards my own self.
Though it is no more than a handful of dust,
it is worthy of dedication and devotion.
iβshq un ki aβql ko hai jo maasaavaa hamaare
naachiiz jaante hain naabuud jaante hain
If according to their wisdom
something other than the self
is worthy of veneration,
they have no worth or substance.
apni hi sair karne ham jalvaagar hue the
is ramz ko valekin maaβduud jaante hain
We came to this world
to explore the reality of self.
This great secret is known only
to very few people.
mar kar bhi haath aave to Mir muft hai vo
ji ke ziyaan ko bhi ham suud jaante hain
If I get her while dying, Mir,
she will cost me nothing.
All the tribulations in the business of love
are actually a gain.12
hasti apni habaab ki si hai
y numaaish saraab ki si hai
This life is no different from a bubble.
This showmanship, this exhibition,
is no different from a mirage.
nazuki us ke lab ki kya kahiye
pankhari ik gulaab ki si hai
What can anyone say
about the delicate beauty of her lips?
They are more like a petal of a rose.
baar baar us ke dar p jaata huun
haalat ab iztiraab ki si hai
I go to her door time and again,
notwithstanding the mental state
that shows my great distress.
main jo bola kaha k y aavaaz
usi khaana-kharaab ki si hai
On hearing my voice she said:
this voice belongs
to the ruinous person
whom I know and recognize.
Mir un niim-baaz aankhon mein
saari masti sharaab ki si hai
Mir, the intoxication
of those half-opened eyes
is exactly the same
that comes from wine.13
jis sar ko ghuruur aaj hai yaan taajvari ka
kal us p yahiin shor hai phir nauha-gari ka
The one who is proud
of wearing a crown today,
he will soon see a day of lamentation
hit him tomorrow.
aafaaq ki manzil se gaya kaun salaamat
asbaab luta raah mein yaan har safari ka
No one has traversed this universe safely.
Everyone had his belongings plundered,
somewhere on the way.
zindaan mein bhi shorish n gaii apne junuun ki
ab sang madaava hai is aashufta-sari ka
Even the prison could not cure
the tumult of my madness.
Now the only cure left is a stone
to dash my crazy head against.
le saans bhi aahista k naazuk hai bahut kaam
aafaaq ki is kaar-gah-e shiisha-gari ka
Breathe carefully; it is a delicate task.
This illusory world in real terms
is a glassmakerβs workshop.
tuk Mir-e jigar sokhta ki jald khabar le
kya yaar bharosa hai chiraagh-e saheri ka
Get some news about Mir
whose heart is on fire.
You canβt depend on the lamp
that has burnt overnight
and the morning is near.14
kis ki masjid kaise maikhaane kahaan ke sheikh o shaab
ek gardish mein teri chashm-e siyaah ke sab kharaab
Who cares for the mosque? What taverns?
Where are the
Comments (0)