Lavengro by George Borrow (read me a book txt) ๐
Description
Lavengro, the Scholar, the Gypsy, the Priest, published in 1851, is a heavily fictionalized account of George Borrowโs early years. Borrow, born in 1803, was a writer and self-taught polyglot, fluent in many European languages, and a lover of literature.
The Romany Rye, published six years later in 1857, is sometimes described as the โsequelโ to Lavengro, but in fact it begins with a straight continuation of the action of the first book, which breaks off rather suddenly. The two books therefore are best considered as a whole and read together, and this Standard Ebooks edition combines the two into one volume.
In the novel Borrow tells of his upbringing as the son of an army recruiting officer, moving with the regiment to different locations in Britain, including Scotland and Ireland. It is in Ireland that he first encounters a strange new language which he is keen to learn, leading to a life-long passion for acquiring new tongues. A couple of years later in England, he comes across a camp of gypsies and meets the gypsy Jasper Petulengro, who becomes a life-long friend. Borrow is delighted to discover that the Romany have their own language, which of course he immediately sets out to learn.
Borrowโs subsequent life, up to his mid-twenties, is that of a wanderer, traveling from place to place in Britain, encountering many interesting individuals and having a variety of entertaining adventures. He constantly comes in contact with the gypsies and with Petulengro, and becomes familiar with their language and culture.
The book also includes a considerable amount of criticism of the Catholic Church and its priests. Several chapters are devoted to Borrowโs discussions with โthe man in black,โ depicted as a cynical Catholic priest who has no real belief in the religious teachings of the Church but who is devoted to seeing it reinstated in England in order for its revenues to increase.
Lavengro was not an immediate critical success on its release, but after Borrow died in 1881, it began to grow in popularity and critical acclaim. It is now considered a classic of English Literature. This Standard Ebooks edition of Lavengro and The Romany Rye is based on the editions published by John Murray and edited by W. I. Knapp, with many clarifying notes.
Read free book ยซLavengro by George Borrow (read me a book txt) ๐ยป - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: George Borrow
Read book online ยซLavengro by George Borrow (read me a book txt) ๐ยป. Author - George Borrow
I turned my head; at the entrance of the footpath, which might be about thirty yards from the place where I was sitting, I perceived the figure of a young girl; her face was turned towards me, and she appeared to be scanning me and my encampment; after a little time she looked in the other direction, only for a moment, however; probably observing nothing in that quarter, she again looked towards me, and almost immediately stepped forward; and, as she advanced, sang the song which I had heard in the wood, the first words of which were those which I have already alluded to:โ โ
The Rommany chi
And the Rommany chal,
Shall jaw tasaulor
To drab the bawlor,
And dook the gry
Of the farming rye.189
A very pretty song, thought I, falling again hard to work upon my kettle; a very pretty song, which bodes the farmers much good. Let them look to their cattle.
โAll alone here, brother?โ said a voice close by me, in sharp but not disagreeable tones.
I made no answer, but continued my work, click, click, with the gravity which became one of my profession. I allowed at least half a minute to elapse before I even lifted up my eyes.
A girl of about thirteen was standing before me; her features were very pretty, but with a peculiar expression; her complexion was a clear olive, and her jet black hair hung back upon her shoulders. She was rather scantily dressed, and her arms and feet were bare; round her neck, however, was a handsome string of corals, with ornaments of gold: in her hand she held a bulrush.
โAll alone here, brother?โ said the girl, as I looked up; โall alone here, in the lane; where are your wife and children?โ
โWhy do you call me brother?โ said I; โI am no brother of yours. Do you take me for one of your people? I am no gypsy; not I, indeed!โ
โDonโt be afraid, brother, you are no Romanโ โRoman indeed, you are not handsome enough to be a Roman; not black enough, tinker though you be. If I called you brother, it was because I didnโt know what else to call you. Marry, come up, brother, I should be sorry to have you for a brother.โ
โThen you donโt like me?โ
โNeither like you, nor dislike you, brother; what will you have for that kekaubi?โ
โWhatโs the use of talking to me in that unchristian way; what do you mean, young gentlewoman?โ
โLord, brother, what a fool you are; every tinker knows what a kekaubi is. I was asking you what you would have for that kettle.โ
โThree-and-sixpence, young gentlewoman; isnโt it well mended?โ
โWell mended! I could have done it better myself; three-and-sixpence! itโs only fit to be played at football with.โ
โI will take no less for it, young gentlewoman; it has caused me a world of trouble.โ
โI never saw a worse mended kettle. I say, brother, your hair is white.โ
โโโTis nature; your hair is black; nature, nothing but nature.โ
โI am young, brother; my hair is blackโ โthatโs nature: you are young, brother; your hair is whiteโ โthatโs not nature.โ
โI canโt help it if it be not, but it is nature after all; did you never see grey hair on the young?โ
โNever! I have heard it is true of a grey lad, and a bad one he was. Oh, so bad.โ
โSit down on the grass, and tell me all about it, sister; do to oblige me, pretty sister.โ
โHey, brother, you donโt speak as you didโ โyou donโt speak like a gorgio, you speak like one of us, you call me sister.โ
โAs you call me brother; I am not an uncivil person after all, sister.โ
โI say, brother, tell me one thing, and look me in the faceโ โthereโ โdo you speak Rommany?โ
โRommany! Rommany! what is Rommany?โ
โWhat is Rommany? our language, to be sure; tell me, brother, only one thing, you donโt speak Rommany?โ
โYou say it.โ
โI donโt say it, I wish to know. Do you speak Rommany?โ
โDo you mean thievesโ slangโ โcant? no, I donโt speak cant, I donโt like it, I only know a few words; they call a sixpence a tanner, donโt they?โ
โI donโt know,โ said the girl, sitting down on the ground, โI was almost thinkingโ โwell, never mind, you donโt know Rommany. I say, brother, I think I should like to have the kekaubi.โ
โI thought you said it was badly mended?โ
โYes, yes, brother, butโ โโ
โI thought you said it was only fit to be played at football with?โ
โYes, yes, brother, butโ โโ
โWhat will you give for it?โ
โBrother, I am the poor personโs child, I will give you sixpence for the kekaubi.โ
โPoor personโs child; how came you by that necklace?โ
โBe civil, brother; am I to have the kekaubi?โ
โNot for sixpence; isnโt the kettle nicely mended?โ
โI never saw a nicer mended kettle, brother; am I to have the kekaubi, brother?โ
โYou like me then?โ
โI donโt dislike youโ โI dislike no one; thereโs only one, and him I donโt dislike, him I hate.โ
โWho is he?โ
โI scarcely know, I never saw him, but โtis no affair of yours, you donโt speak Rommany; you will let me have the kekaubi, pretty brother?โ
โYou may have it, but not for sixpence, Iโll give it to you.โ
โParraco tute, that is, I thank you, brother; the rikkeni kekaubi is now mine. O, rare! I thank you kindly, brother.โ
Starting up, she flung the bulrush aside which she had hitherto held in her hand, and seizing the kettle, she looked at it for a moment, and then began a kind of dance, flourishing the kettle over her head the while, and singingโ โ
The Rommany
Comments (0)