Lavengro by George Borrow (read me a book txt) π
Description
Lavengro, the Scholar, the Gypsy, the Priest, published in 1851, is a heavily fictionalized account of George Borrowβs early years. Borrow, born in 1803, was a writer and self-taught polyglot, fluent in many European languages, and a lover of literature.
The Romany Rye, published six years later in 1857, is sometimes described as the βsequelβ to Lavengro, but in fact it begins with a straight continuation of the action of the first book, which breaks off rather suddenly. The two books therefore are best considered as a whole and read together, and this Standard Ebooks edition combines the two into one volume.
In the novel Borrow tells of his upbringing as the son of an army recruiting officer, moving with the regiment to different locations in Britain, including Scotland and Ireland. It is in Ireland that he first encounters a strange new language which he is keen to learn, leading to a life-long passion for acquiring new tongues. A couple of years later in England, he comes across a camp of gypsies and meets the gypsy Jasper Petulengro, who becomes a life-long friend. Borrow is delighted to discover that the Romany have their own language, which of course he immediately sets out to learn.
Borrowβs subsequent life, up to his mid-twenties, is that of a wanderer, traveling from place to place in Britain, encountering many interesting individuals and having a variety of entertaining adventures. He constantly comes in contact with the gypsies and with Petulengro, and becomes familiar with their language and culture.
The book also includes a considerable amount of criticism of the Catholic Church and its priests. Several chapters are devoted to Borrowβs discussions with βthe man in black,β depicted as a cynical Catholic priest who has no real belief in the religious teachings of the Church but who is devoted to seeing it reinstated in England in order for its revenues to increase.
Lavengro was not an immediate critical success on its release, but after Borrow died in 1881, it began to grow in popularity and critical acclaim. It is now considered a classic of English Literature. This Standard Ebooks edition of Lavengro and The Romany Rye is based on the editions published by John Murray and edited by W. I. Knapp, with many clarifying notes.
Read free book Β«Lavengro by George Borrow (read me a book txt) πΒ» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: George Borrow
Read book online Β«Lavengro by George Borrow (read me a book txt) πΒ». Author - George Borrow
βVery foolish of her, bebee.β
βWasnβt it, child? Where was I? At the fan and sacrament; with a heavy heart I put seven score miles between us, came back to the hairy ones, and found them over-given to gorgious companions; said I, βfoolish manners is catching, all this comes of that there gorgio.β Answers the child Leonora, βTake comfort, bebee, I hate the gorgios as much as you do.βββ
βAnd I say so again, bebee, as much or more.β
βTime flows on, I engage in many matters, in most miscarry. Am sent to prison; says I to myself, I am become foolish. Am turned out of prison, and go back to the hairy ones, who receive me not over courteously; says I, for their unkindness, and my own foolishness, all the thanks to that gorgio. Answers to me the child, βI wish I could set eyes upon him, bebee.βββ
βI did so, bebee; go on.β
βββHow shall I know him, bebee?β says the child. βYoung and grey, tall, and speaks Romanly.β Runs to me the child, and says, βIβve found him, bebee.β βWhere, child?β says I. βCome with me, bebee,β says the child. βThatβs he,β says I, as I looked at my gentleman through the hedge.β
βHa, ha! bebee, and here he lies, poisoned like a hog.β
βYou have taken drows, sir,β said Mrs. Herne; βdo you hear, sir? drows; tip him a stave, child, of the song of poison.β
And thereupon the girl clapped her hands, and sangβ β
The Rommany churl
And the Rommany girl,
Tomorrow shall hie
To poison the sty,
And bewitch on the mead
The farmerβs steed.
βDo you hear that, sir?β said Mrs. Herne; βthe child has tipped you a stave of the song of poison: that is, she has sung it Christianly, though perhaps you would like to hear it Romanly; you were always fond of what was Roman. Tip it him Romanly, child.β
βHe has heard it Romanly already, bebee; βtwas by that I found him out, as I told you.β
βHalloo, sir, are you sleeping? you have taken drows; the gentleman makes no answer. God give me patience!β
βAnd what if he doesnβt, bebee; isnβt he poisoned like a hog? Gentleman! indeed, why call him gentleman? If he ever was one heβs broke, and is now a tinker, a worker of blue metal.β
βThatβs his way, child, today a tinker, tomorrow something else; and as for being drabbed, I donβt know what to say about it.β
βNot drabbed! what do you mean, bebee? but look there, bebee; ha, ha, look at the gentlemanβs motions.β
βHe is sick, child, sure enough. Ho, ho! sir, you have taken drows; what, another throe! writhe, sir, writhe, the hog died by the drow of gypsies; I saw him stretched at evening. Thatβs yourself, sir. There is no hope, sir, no help, you have taken drow; shall I tell you your fortune, sir, your dukkerin? God bless you, pretty gentleman, much trouble will you have to suffer, and much water to cross; but never mind, pretty gentleman, you shall be fortunate at the end, and those who hate shall take off their hats to you.β
βHey, bebee!β cried the girl; βwhat is this? what do you mean? you have blessed the gorgio!β
βBlessed him! no, sure; what did I say? Oh, I remember, Iβm mad; well, I canβt help it, I said what the dukkerin dook told me; woeβs me; heβll get up yet.β
βNonsense, bebee! Look at his motions, heβs drabbed, spite of dukkerin.β
βDonβt say so, child; heβs sick, βtis true, but donβt laugh at dukkerin, only folks do that that know no better. I, for one, will never laugh at the dukkerin dook. Sick again; I wish he was gone.β
βHeβll soon be gone, bebee; letβs leave him. Heβs as good as gone; look there, heβs dead.β
βNo, heβs not, heβll get upβ βI feel it; canβt we hasten him?β
βHasten him! yes, to be sure; set the dog upon him. Here, juggal, look in there, my dog.β
The dog made its appearance at the door of the tent, and began to bark and tear up the ground.
βAt him, juggal, at him; he wished to poison, to drab you. Halloo!β
The dog barked violently, and seemed about to spring at my face, but retreated.
βThe dog wonβt fly at him, child; he flashed at the dog with his eye, and scared him. Heβll get up.β
βNonsense, bebee! you make me angry; how should he get up?β
βThe dook tells me so, and, whatβs more, I had a dream. I thought I was at York, standing amidst a crowd to see a man hung, and the crowd shouted, βThere he comes!β and I looked, and lo! it was the tinker; before I could cry with joy I was whisked away, and I found myself in Elyβs big church, which was chock full of people to hear the dean preach, and all eyes were turned to the big pulpit; and presently I heard them say, βThere he mounts!β and I looked up to the big pulpit, and, lo! the tinker was in the pulpit, and he raised his arm and began to preach. Anon, I found myself at York again, just as the drop fell, and I looked up, and I saw, not the tinker, but my own self hanging in the air.β
βYou are going mad, bebee; if you want to hasten him, take your stick and poke him in the eye.β
βThat will be of no use, child, the dukkerin tells me so; but I will try what I can do. Halloo, tinker! you must introduce yourself into a quiet family, and raise confusionβ βmust you? You must steal
Comments (0)