The Aeneid by Virgil (best novel books to read TXT) đ
Description
Virgilâs epic poem begins with Aeneas fleeing the ruins of Troy with his father Anchises and his young son Ascanius, with a plan to make a home in Italy. Because of a prophecy foretelling that the descendants of Aeneas will one day destroy Carthage, Junoâs favorite city, Juno orders the god of the winds to unleash a terrible storm. The ships are thrown off course and arrive at an African port. As Aeneas makes his way towards his new home he encounters Dido, Carthageâs queen, and falls deeply in love.
Although Charles W. Elliot stated that âthe modern appreciation of the Iliad and the Odyssey has tended to carry with it a depreciation of the Aeneid,â this epic poem continues to inspire artists, writers, and musicians centuries after its first telling. John Drydenâs translation captures the musicality of the original Latin verses while avoiding the stumbling of an English translation forced into dactylic hexameter.
Read free book «The Aeneid by Virgil (best novel books to read TXT) đ» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Virgil
Read book online «The Aeneid by Virgil (best novel books to read TXT) đ». Author - Virgil
Nor gathers from the rocks her scatterâd verse,
Nor sets in order what the winds disperse.
Thus, many not succeeding, most upbraid
The madness of the visionary maid,
And with loud curses leave the mystic shade.
âââThink it not loss of time a while to stay,
Thoâ thy companions chide thy long delay;
Thoâ summonâd to the seas, thoâ pleasing gales
Invite thy course, and stretch thy swelling sails:
But beg the sacred priestess to relate
With willing words, and not to write thy fate.
The fierce Italian people she will show,
And all thy wars, and all thy future woe,
And what thou mayâst avoid, and what must undergo.
She shall direct thy course, instruct thy mind,
And teach thee how the happy shores to find.
This is what Heavân allows me to relate:
Now part in peace; pursue thy better fate,
And raise, by strength of arms, the Trojan state.â
âThis when the priest with friendly voice declarâd,
He gave me license, and rich gifts preparâd:
Bounteous of treasure, he supplied my want
With heavy gold, and polishâd elephant;
Then Dodonaean cauldrons put on board,
And evâry ship with sums of silver storâd.
A trusty coat of mail to me he sent,
Thrice chainâd with gold, for use and ornament;
The helm of Pyrrhus added to the rest,
That flourishâd with a plume and waving crest.
Nor was my sire forgotten, nor my friends;
And large recruits he to my navy sends:
Men, horses, captains, arms, and warlike stores;
Supplies new pilots, and new sweeping oars.
Meantime, my sire commands to hoist our sails,
Lest we should lose the first auspicious gales.
âThe prophet blessâd the parting crew, and last,
With words like these, his ancient friend embracâd:
âOld happy man, the care of gods above,
Whom heavânly Venus honourâd with her love,
And twice preservâd thy life, when Troy was lost,
Behold from far the wishâd Ausonian coast:
There land; but take a larger compass round,
For that before is all forbidden ground.
The shore that Phoebus has designâd for you,
At farther distance lies, concealâd from view.
Go happy hence, and seek your new abodes,
Blest in a son, and favourâd by the gods:
For I with useless words prolong your stay,
When southern gales have summonâd you away.â
âNor less the queen our parting thence deplorâd,
Nor was less bounteous than her Trojan lord.
A noble present to my son she brought,
A robe with flowârs on golden tissue wrought,
A phrygian vest; and loads with gifts beside
Of precious texture, and of Asian pride.
âAccept,â she said, âthese monuments of love,
Which in my youth with happier hands I wove:
Regard these trifles for the giverâs sake;
âTis the last present Hectorâs wife can make.
Thou callâst my lost Astyanax to mind;
In thee his features and his form I find:
His eyes so sparkled with a lively flame;
Such were his motions; such was all his frame;
And ah! had Heavân so pleasâd, his years had been the same.â
âWith tears I took my last adieu, and said:
âYour fortune, happy pair, already made,
Leaves you no farther wish. My diffârent state,
Avoiding one, incurs another fate.
To you a quiet seat the gods allow:
You have no shores to search, no seas to plow,
Nor fields of flying Italy to chase:
(Deluding visions, and a vain embrace!)
You see another SimoĂŻs, and enjoy
The labour of your hands, another Troy,
With better auspice than her ancient towârs,
And less obnoxious to the Grecian powârs.
If eâer the gods, whom I with vows adore,
Conduct my steps to Tiberâs happy shore;
If ever I ascend the Latian throne,
And build a city I may call my own;
As both of us our birth from Troy derive,
So let our kindred lines in concord live,
And both in acts of equal friendship strive.
Our fortunes, good or bad, shall be the same:
The double Troy shall differ but in name;
That what we now begin may never end,
But long to late posterity descend.â
âNear the Ceraunian rocks our course we bore;
The shortest passage to thâ Italian shore.
Now had the sun withdrawn his radiant light,
And hills were hid in dusky shades of night:
We land, and, on the bosom of the ground,
A safe retreat and a bare lodging found.
Close by the shore we lay; the sailors keep
Their watches, and the rest securely sleep.
The night, proceeding on with silent pace,
Stood in her noon, and viewâd with equal face
Her steepy rise and her declining race.
Then wakeful Palinurus rose, to spy
The face of heavân, and the nocturnal sky;
And listenâd evâry breath of air to try;
Observes the stars, and notes their sliding course,
The Pleiads, Hyads, and their watâry force;
And both the Bears is careful to behold,
And bright Orion, armâd with burnishâd gold.
Then, when he saw no threatâning tempest nigh,
But a sure promise of a settled sky,
He gave the sign to weigh; we break our sleep,
Forsake the pleasing shore, and plow the deep.
âAnd now the rising morn with rosy light
Adorns the skies, and puts the stars to flight;
When we from far, like bluish mists, descry
The hills, and then the plains, of Italy.
Achates first pronouncâd the joyful sound;
Then, âItaly!â the cheerful crew rebound.
My sire Anchises crownâd a cup with wine,
And, offâring, thus implorâd the powârs divine:
âYe gods, presiding over lands and seas,
And you who raging winds and waves appease,
Breathe on our swelling sails a prospârous wind,
And smooth our passage to the port assignâd!â
The gentle gales their flagging force renew,
And now the happy harbour is in view.
Minervaâs temple then salutes our sight,
Placâd, as a landmark, on the mountainâs height.
We furl our sails, and turn the prows to shore;
The curling waters round the galleys roar.
The land lies open to the raging east,
Then, bending like a bow, with rocks compressâd,
Shuts out the storms; the winds and waves complain,
And vent their malice on the cliffs in vain.
The port lies hid within; on either side
Two towâring rocks the narrow mouth divide.
The temple, which aloft we viewâd before,
To distance flies, and seems to shun the shore.
Scarce landed, the first omens I beheld
Were four white steeds that croppâd the flowâry field.
âWar, war is threatenâd from this foreign ground,â
My father cried, âwhere warlike steeds are found.
Yet, since reclaimâd to chariots they submit,
And bend to stubborn yokes, and champ the bit,
Peace may succeed to war.â Our way we bend
To Pallas, and the sacred hill ascend;
There prostrate to the fierce virago pray,
Whose temple was the landmark of our way.
Each with a Phrygian mantle veilâd his
Comments (0)