The Aeneid by Virgil (best novel books to read TXT) đ
Description
Virgilâs epic poem begins with Aeneas fleeing the ruins of Troy with his father Anchises and his young son Ascanius, with a plan to make a home in Italy. Because of a prophecy foretelling that the descendants of Aeneas will one day destroy Carthage, Junoâs favorite city, Juno orders the god of the winds to unleash a terrible storm. The ships are thrown off course and arrive at an African port. As Aeneas makes his way towards his new home he encounters Dido, Carthageâs queen, and falls deeply in love.
Although Charles W. Elliot stated that âthe modern appreciation of the Iliad and the Odyssey has tended to carry with it a depreciation of the Aeneid,â this epic poem continues to inspire artists, writers, and musicians centuries after its first telling. John Drydenâs translation captures the musicality of the original Latin verses while avoiding the stumbling of an English translation forced into dactylic hexameter.
Read free book «The Aeneid by Virgil (best novel books to read TXT) đ» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Virgil
Read book online «The Aeneid by Virgil (best novel books to read TXT) đ». Author - Virgil
But in clear auguries unveil thy mind.â
Scarce had I said: he shook the holy ground,
The laurels, and the lofty hills around;
And from the tripos rushâd a bellowing sound.
Prostrate we fell; confessâd the present god,
Who gave this answer from his dark abode:
âUndaunted youths, go, seek that mother earth
From which your ancestors derive their birth.
The soil that sent you forth, her ancient race
In her old bosom shall again embrace.
Through the wide world thâ Aeneian house shall reign,
And childrenâs children shall the crown sustain.â
Thus Phoebus did our future fates disclose:
A mighty tumult, mixâd with joy, arose.
âAll are concernâd to know what place the god
Assignâd, and where determinâd our abode.
My father, long revolving in his mind
The race and lineage of the Trojan kind,
Thus answerâd their demands: âYe princes, hear
Your pleasing fortune, and dispel your fear.
The fruitful isle of Crete, well known to fame,
Sacred of old to Joveâs imperial name,
In the mid ocean lies, with large command,
And on its plains a hundred cities stand.
Another Ida rises there, and we
From thence derive our Trojan ancestry.
From thence, as âtis divulgâd by certain fame,
To the Rhoetean shores old Teucrus came;
There fixâd, and there the seat of empire chose,
Ere Ilium and the Trojan towârs arose.
In humble vales they built their soft abodes,
Till Cybele, the mother of the gods,
With tinkling cymbals charmâd thâ Idaean woods,
She secret rites and ceremonies taught,
And to the yoke the savage lions brought.
Let us the land which Heavân appoints, explore;
Appease the winds, and seek the Gnossian shore.
If Jove assists the passage of our fleet,
The third propitious dawn discovers Crete.â
Thus having said, the sacrifices, laid
On smoking altars, to the gods he paid:
A bull, to Neptune an oblation due,
Another bull to bright Apollo slew;
A milk-white ewe, the western winds to please,
And one coal-black, to calm the stormy seas.
Ere this, a flying rumour had been spread
That fierce Idomeneus from Crete was fled,
Expellâd and exilâd; that the coast was free
From foreign or domestic enemy.
âWe leave the Delian ports, and put to sea.
By Naxos, famâd for vintage, make our way;
Then green Donysa pass; and sail in sight
Of Parosâ isle, with marble quarries white.
We pass the scatterâd isles of Cyclades,
That, scarce distinguishâd, seem to stud the seas.
The shouts of sailors double near the shores;
They stretch their canvas, and they ply their oars.
âAll hands aloft! for Crete! for Crete!â they cry,
And swiftly throâ the foamy billows fly.
Full on the promisâd land at length we bore,
With joy descending on the Cretan shore.
With eager haste a rising town I frame,
Which from the Trojan Pergamus I name:
The name itself was grateful; I exhort
To found their houses, and erect a fort.
Our ships are haulâd upon the yellow strand;
The youth begin to till the labourâd land;
And I myself new marriages promote,
Give laws, and dwellings I divide by lot;
When rising vapours choke the wholesome air,
And blasts of noisome winds corrupt the year;
The trees devouring caterpillars burn;
Parchâd was the grass, and blighted was the corn:
Nor âscape the beasts; for Sirius, from on high,
With pestilential heat infects the sky:
My men, some fall, the rest in fevers fry.
Again my father bids me seek the shore
Of sacred Delos, and the god implore,
To learn what end of woes we might expect,
And to what clime our weary course direct.
âââTwas night, when evâry creature, void of cares,
The common gift of balmy slumber shares:
The statues of my gods (for such they seemâd),
Those gods whom I from flaming Troy redeemâd,
Before me stood, majestically bright,
Full in the beams of Phoebeâs entâring light.
Then thus they spoke, and easâd my troubled mind:
âWhat from the Delian god thou goâst to find,
He tells thee here, and sends us to relate.
Those powârs are we, companions of thy fate,
Who from the burning town by thee were brought,
Thy fortune followâd, and thy safety wrought.
Throâ seas and lands as we thy steps attend,
So shall our care thy glorious race befriend.
An ample realm for thee thy fates ordain,
A town that oâer the conquerâd world shall reign.
Thou, mighty walls for mighty nations build;
Nor let thy weary mind to labours yield:
But change thy seat; for not the Delian god,
Nor we, have givân thee Crete for our abode.
A land there is, Hesperia callâd of old,
(The soil is fruitful, and the natives boldâ â
Thâ Oenotrians held it once,) by later fame
Now callâd Italia, from the leaderâs name.
Jasius there and Dardanus were born;
From thence we came, and thither must return.
Rise, and thy sire with these glad tidings greet.
Search Italy; for Jove denies thee Crete.â
âAstonishâd at their voices and their sight,
(Nor were they dreams, but visions of the night;
I saw, I knew their faces, and descried,
In perfect view, their hair with fillets tied;)
I started from my couch; a clammy sweat
On all my limbs and shivâring body sate.
To heavân I lift my hands with pious haste,
And sacred incense in the flames I cast.
Thus to the gods their perfect honours done,
More cheerful, to my good old sire I run,
And tell the pleasing news. In little space
He found his error of the double race;
Not, as before he deemâd, derivâd from Crete;
No more deluded by the doubtful seat:
Then said: âO son, turmoilâd in Trojan fate!
Such things as these Cassandra did relate.
This day revives within my mind what she
Foretold of Troy renewâd in Italy,
And Latian lands; but who could then have thought
That Phrygian gods to Latium should be brought,
Or who believâd what mad Cassandra taught?
Now let us go where Phoebus leads the way.â
âHe said; and we with glad consent obey,
Forsake the seat, and, leaving few behind,
We spread our sails before the willing wind.
Now from the sight of land our galleys move,
With only seas around and skies above;
When oâer our heads descends a burst of rain,
And night with sable clouds involves the main;
The ruffling winds the foamy billows raise;
The scatterâd fleet is forcâd to sevâral ways;
The face of heavân is ravishâd from our eyes,
And in redoubled peals the roaring thunder flies.
Cast from our course, we wander in the dark.
No stars to guide, no point of land to mark.
Evân Palinurus no distinction found
Betwixt the night and day; such darkness reignâd around.
Three starless nights the doubtful navy strays,
Without distinction, and three sunless days;
The fourth renews the light, and, from our
Comments (0)