Quo Vadis by Henryk Sienkiewicz (most popular novels of all time .txt) 📕
Description
Quo Vadis: A Narrative of the Time of Nero was first published in Polish as Quo vadis. Powieść z czasów Nerona. Among Henryk Sienkiewicz’s inspirations was the painting Nero’s Torches (Pochodnie Nerona) by fellow Pole Henryk Siemiradzki; the painting, which depicts cruel persecution of Christians, serves as the cover art for this ebook edition. Sienkiewicz incorporates extensive historical detail into the plot, and notable historical figures serve as prominent characters, including the apostles Simon Peter and Paul of Tarsus, Gaius Petronius Arbiter, Ofonius Tigellinus, and the infamous Nero himself. Sienkiewicz used the historical basis of the novel as an opportunity to describe in detail the lives of the citizenry under Nero’s cruel and erratic rule.
Sienkiewicz was awarded the 1905 Nobel Prize in Literature in part for his authorship of Quo Vadis. The book was exceedingly popular both domestically and internationally: it was translated into more than 50 languages, sold 800,000 copies in the U.S. within a period of eighteenth months, and was the best selling book of 1900 in France.
The plot of Quo Vadis follows the love story of Marcus Vinicius and Lygia. He is a young, charming, up-and-coming Roman patrician; she is a high-ranking hostage, a former princess of a country conquered by Rome. Vinicius’s immediate infatuation with Lygia is complicated by her devout Christianity, a faith barely tolerated in Rome of the time. As the painting that inspired the novel foreshadows, Rome burns in a great fire, and Christians receive the blame. The subsequent persecution of the Christians in Rome serves as the main obstacle between the two lovers.
Sienkiewicz portrays a pro-Christian narrative throughout the book, with the apostles Peter and Paul serving as spiritual mentors to both Vinicius and Lygia. The novel’s title translates to “Where are you going, Lord?”, a quote from the apocryphal Christian text the Acts of Peter, which depicts Peter’s death. The text describes how while fleeing Rome, Peter asks a vision of Jesus the titular question, to which Jesus replies that he is returning to Rome to lead the Christians since Peter, their leader, is deserting them. Peter then realizes he must turn back and remain with his people, despite the cost. Quo Vadis depicts this exchange, along with Paul’s fate and the deaths of Nero and Petronius, Vinicius’s wise and worldly uncle and mentor. Sienkiewicz contrasts Petronius’s and Nero’s hedonism with Vinicius’s and Lygia’s journey to a deeper faith in their God, and with Peter and Paul’s faithful martyrdom, to great effect. As such, the novel is not just a love story, but also a thoughtful reflection on how one’s way of living affects how they see death.
Read free book «Quo Vadis by Henryk Sienkiewicz (most popular novels of all time .txt) 📕» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Henryk Sienkiewicz
Read book online «Quo Vadis by Henryk Sienkiewicz (most popular novels of all time .txt) 📕». Author - Henryk Sienkiewicz
She was greeted with shouts, and the appellation “Divine Augusta.” Lygia had never seen anyone so beautiful, and she could not believe her own eyes, for she knew that Poppaea Sabina was one of the vilest women on earth. She knew from Pomponia that she had brought Caesar to murder his mother and his wife; she knew her from accounts given by Aulus’s guests and the servants; she had heard that statues to her had been thrown down at night in the city; she had heard of inscriptions, the writers of which had been condemned to severest punishment, but which still appeared on the city walls every morning. Yet at sight of the notorious Poppaea, considered by the confessors of Christ as crime and evil incarnate, it seemed to her that angels or spirits of heaven might look like her. She was unable simply to take her eyes from Poppaea; and from her lips was wrested involuntarily the question—“Ah, Marcus, can it be possible?”
But he, roused by wine, and as it were impatient that so many things had scattered her attention, and taken her from him and his words, said—“Yes, she is beautiful, but thou art a hundred times more beautiful. Thou dost not know thyself, or thou wouldst be in love with thyself, as Narcissus was; she bathes in asses’ milk, but Venus bathed thee in her own milk. Thou dost not know thyself, Ocelle mi! Look not at her. Turn thy eyes to me, Ocelle mi! Touch this goblet of wine with thy lips, and I will put mine on the same place.”
And he pushed up nearer and nearer, and she began to withdraw toward Acte. But at that moment silence was enjoined because Caesar had risen. The singer Diodorus had given him a lute of the kind called delta; another singer named Terpnos, who had to accompany him in playing, approached with an instrument called the nablium. Nero, resting the delta on the table, raised his eyes; and for a moment silence reigned in the triclinium, broken only by a rustle, as roses fell from the ceiling.
Then he began to chant, or rather to declaim, singingly and rhythmically, to the accompaniment of the two lutes, his own hymn to Venus. Neither the voice, though somewhat injured, nor the verses were bad, so that reproaches of conscience took possession of Lygia again; for the hymn, though glorifying the impure pagan Venus, seemed to her more than beautiful, and Caesar himself, with a laurel crown on his head and uplifted eyes, nobler, much less terrible, and less repulsive than at the beginning of the feast.
The guests answered with a thunder of applause. Cries of, “Oh, heavenly voice!” were heard round about; some of the women raised their hands, and held them thus, as a sign of delight, even after the end of the hymn; others wiped their tearful eyes; the whole hall was seething as in a beehive. Poppaea, bending her golden-haired head, raised Nero’s hand to her lips, and held it long in silence. Pythagoras, a young Greek of marvelous beauty—the same to whom later the half-insane Nero commanded the flamens to marry him, with the observance of all rites—knelt now at his feet.
But Nero looked carefully at Petronius, whose praises were desired by him always before every other, and who said—“If it is a question of music, Orpheus must at this moment be as yellow from envy as Lucan, who is here present; and as to the verses, I am sorry that they are not worse; if they were I might find proper words to praise them.”
Lucan did not take the mention of envy evil of him; on the contrary, he looked at Petronius with gratitude, and, affecting ill-humor, began to murmur—“Cursed fate, which commanded me to live contemporary with such a poet. One might have a place in the memory of man, and on Parnassus; but now one will quench, as a candle in sunlight.”
Petronius, who had an amazing memory, began to repeat extracts from the hymn and cite single verses, exalt, and analyze the more beautiful expressions. Lucan, forgetting as it were his envy before the charm of the poetry, joined his ecstasy to Petronius’s words. On Nero’s face were reflected delight and fathomless vanity, not only nearing stupidity, but reaching it perfectly. He indicated to them verses which he considered the most beautiful; and finally he began to comfort Lucan, and tell him not to lose heart, for though whatever a man is born that he is, the honor which people give Jove does not exclude respect for other divinities.
Then he rose to conduct Poppaea, who, being really in ill health, wished to withdraw. But he commanded the guests who remained to occupy their places anew, and promised to return, In fact, he returned a little later, to stupefy himself with the smoke of incense, and gaze at further spectacles which he himself, Petronius, or Tigellinus had prepared for the feast.
Again verses were read or dialogs listened to in which extravagance took the place of wit. After that Paris, the celebrated mime, represented the adventures of Io, the daughter of Inachus. To the guests, and especially to Lygia, unaccustomed to such scenes, it seemed that they were gazing at miracles and enchantment. Paris, with motions of his hands and body, was able to express things apparently impossible in a dance. His hands dimmed the air, creating a cloud, bright, living, quivering, voluptuous, surrounding the half-fainting form of a maiden shaken by a spasm of delight. That was a picture, not a dance; an expressive picture, disclosing the secrets of love, bewitching and shameless; and when at the end of it Korybantes rushed in and began a bacchic dance with girls of Syria to the sounds of cithara, lutes, drums, and cymbals—a dance
Comments (0)