Short Fiction by Anton Chekhov (libby ebook reader .txt) π
Description
Anton Chekhov is widely considered to be one of the greatest short story writers in history. A physician by day, heβs famously quoted as saying, βMedicine is my lawful wife, and literature is my mistress.β Chekhov wrote nearly 300 short stories in his long writing career; while at first he wrote mainly to make a profit, as his interest in writingβand his skillβgrew, he wrote stories that heavily influenced the modern development of the form.
His stories are famous for, among other things, their ambiguous morality and their often inconclusive nature. Chekhov was a firm believer that the role of the artist was to correctly pose a question, but not necessarily to answer it.
This collection contains all of his short stories and two novellas, all translated by Constance Garnett, and arranged by the date they were originally published.
Read free book Β«Short Fiction by Anton Chekhov (libby ebook reader .txt) πΒ» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Anton Chekhov
Read book online Β«Short Fiction by Anton Chekhov (libby ebook reader .txt) πΒ». Author - Anton Chekhov
βHβm, yesβ ββ β¦β Father Christopher assented pensively, looking at his glass. βI have no cause myself to rail against the Lord. I have lived to the end of my days as any man might be thankful to live.β ββ β¦ I have married my daughters to good men, my sons I have set up in life, and now I am free; I have done my work and can go where I like. I live in peace with my wife. I eat and drink and sleep and rejoice in my grandchildren, and say my prayers and want nothing more. I live on the fat of the land, and donβt need to curry favour with anyone. I have never had any trouble from childhood, and now suppose the Tsar were to ask me, βWhat do you need? What would you like?β why, I donβt need anything. I have everything I want and everything to be thankful for. In the whole town there is no happier man than I am. My only trouble is I have so many sins, but thereβ βonly God is without sin. Thatβs right, isnβt it?β
βNo doubt it is.β
βI have no teeth, of course; my poor old back aches; there is one thing and another,β ββ β¦ asthma and that sort of thing.β ββ β¦ I ache.β ββ β¦ The flesh is weak, but then think of my age! I am in the eighties! One canβt go on forever; one mustnβt outstay oneβs welcome.β
Father Christopher suddenly thought of something, spluttered into his glass and choked with laughter. Moisey Moisevitch laughed, too, from politeness, and he, too, cleared his throat.
βSo funny!β said Father Christopher, and he waved his hand. βMy eldest son Gavrila came to pay me a visit. He is in the medical line, and is a district doctor in the province of Tchernigov.β ββ β¦ βVery wellβ ββ β¦β I said to him, βhere I have asthma and one thing and another.β ββ β¦ You are a doctor; cure your father!β He undressed me on the spot, tapped me, listened, and all sorts of tricks,β ββ β¦ kneaded my stomach, and then he said, βDad, you ought to be treated with compressed air.βββ Father Christopher laughed convulsively, till the tears came into his eyes, and got up.
βAnd I said to him, βGod bless your compressed air!βββ he brought out through his laughter, waving both hands. βGod bless your compressed air!β
Moisey Moisevitch got up, too, and with his hands on his stomach, went off into shrill laughter like the yap of a lapdog.
βGod bless the compressed air!β repeated Father Christopher, laughing.
Moisey Moisevitch laughed two notes higher and so violently that he could hardly stand on his feet.
βOh dear!β he moaned through his laughter. βLet me get my breath.β ββ β¦ Youβll be the death of me.β
He laughed and talked, though at the same time he was casting timorous and suspicious looks at Solomon. The latter was standing in the same attitude and still smiling. To judge from his eyes and his smile, his contempt and hatred were genuine, but that was so out of keeping with his plucked-looking figure that it seemed to Yegorushka as though he were putting on his defiant attitude and biting sarcastic smile to play the fool for the entertainment of their honoured guests.
After drinking six glasses of tea in silence, Kuzmitchov cleared a space before him on the table, took his bag, the one which he kept under his head when he slept under the chaise, untied the string and shook it. Rolls of paper notes were scattered out of the bag on the table.
βWhile we have the time, Father Christopher, let us reckon up,β said Kuzmitchov.
Moisey Moisevitch was embarrassed at the sight of the money. He got up, and, as a man of delicate feeling unwilling to pry into other peopleβs secrets, he went out of the room on tiptoe, swaying his arms. Solomon remained where he was.
βHow many are there in the rolls of roubles?β Father Christopher began.
βThe rouble notes are done up in fifties,β ββ β¦ the three-rouble notes in nineties, the twenty-five and hundred roubles in thousands. You count out seven thousand eight hundred for Varlamov, and I will count out for Gusevitch. And mind you donβt make a mistakeβ ββ β¦β
Yegorushka had never in his life seen so much money as was lying on the table before him. There must have been a great deal of money, for the roll of seven thousand eight hundred, which Father Christopher put aside for Varlamov, seemed very small compared with the whole heap. At any other time such a mass of money would have impressed Yegorushka, and would have moved him to reflect how many cracknels, buns and poppy-cakes could be bought for that money. Now he looked at it listlessly, only conscious of the disgusting smell of kerosene and rotten apples that came from the heap of notes. He was exhausted by the jolting ride in the chaise, tired out and sleepy. His head was heavy, his eyes would hardly keep open and his thoughts were tangled like threads. If it had been possible he would have been relieved to lay his head on the table, so as not to see the lamp and the fingers moving over the heaps of notes, and to have let his tired sleepy thoughts go still more at random. When he tried to keep awake, the light of the lamp, the cups and the fingers grew double, the samovar heaved and the smell of rotten apples seemed even more acrid and disgusting.
βAh, money, money!β sighed Father Christopher, smiling. βYou bring trouble! Now I expect my Mihailo is asleep and dreaming that I am going to bring him a heap of money like this.β
βYour Mihailo Timofevitch is a man who doesnβt
Comments (0)