Short Fiction by Anton Chekhov (libby ebook reader .txt) π
Description
Anton Chekhov is widely considered to be one of the greatest short story writers in history. A physician by day, heβs famously quoted as saying, βMedicine is my lawful wife, and literature is my mistress.β Chekhov wrote nearly 300 short stories in his long writing career; while at first he wrote mainly to make a profit, as his interest in writingβand his skillβgrew, he wrote stories that heavily influenced the modern development of the form.
His stories are famous for, among other things, their ambiguous morality and their often inconclusive nature. Chekhov was a firm believer that the role of the artist was to correctly pose a question, but not necessarily to answer it.
This collection contains all of his short stories and two novellas, all translated by Constance Garnett, and arranged by the date they were originally published.
Read free book Β«Short Fiction by Anton Chekhov (libby ebook reader .txt) πΒ» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Anton Chekhov
Read book online Β«Short Fiction by Anton Chekhov (libby ebook reader .txt) πΒ». Author - Anton Chekhov
βNo, Ivan Ivanitch.β Father Christopher sighed. βI thank you for your kindness.β ββ β¦ Of course, if it were for me to decide, I shouldnβt think twice about it; but as it is, the wool is not mine, as you know.β ββ β¦β
Moisey Moisevitch came in on tiptoe. Trying from delicacy not to look at the heaps of money, he stole up to Yegorushka and pulled at his shirt from behind.
βCome along, little gentleman,β he said in an undertone, βcome and see the little bear I can show you! Such a queer, cross little bear. Oo-oo!β
The sleepy boy got up and listlessly dragged himself after Moisey Moisevitch to see the bear. He went into a little room, where, before he saw anything, he felt he could not breathe from the smell of something sour and decaying, which was much stronger here than in the big room and probably spread from this room all over the house. One part of the room was occupied by a big bed, covered with a greasy quilt and another by a chest of drawers and heaps of rags of all kinds from a womanβs stiff petticoat to childrenβs little breeches and braces. A tallow candle stood on the chest of drawers.
Instead of the promised bear, Yegorushka saw a big fat Jewess with her hair hanging loose, in a red flannel skirt with black sprigs on it; she turned with difficulty in the narrow space between the bed and the chest of drawers and uttered drawn-out moaning as though she had toothache. On seeing Yegorushka, she made a doleful, woebegone face, heaved a long drawn-out sigh, and before he had time to look round, put to his lips a slice of bread smeared with honey.
βEat it, dearie, eat it!β she said. βYou are here without your mamma, and no one to look after you. Eat it up.β
Yegorushka did eat it, though after the goodies and poppy-cakes he had every day at home, he did not think very much of the honey, which was mixed with wax and beesβ wings. He ate while Moisey Moisevitch and the Jewess looked at him and sighed.
βWhere are you going, dearie?β asked the Jewess.
βTo school,β answered Yegorushka.
βAnd how many brothers and sisters have you got?β
βI am the only one; there are no others.β
βO-oh!β sighed the Jewess, and turned her eyes upward. βPoor mamma, poor mamma! How she will weep and miss you! We are going to send our Nahum to school in a year. O-oh!β
βAh, Nahum, Nahum!β sighed Moisey Moisevitch, and the skin of his pale face twitched nervously. βAnd he is so delicate.β
The greasy quilt quivered, and from beneath it appeared a childβs curly head on a very thin neck; two black eyes gleamed and stared with curiosity at Yegorushka. Still sighing, Moisey Moisevitch and the Jewess went to the chest of drawers and began talking in Yiddish. Moisey Moisevitch spoke in a low bass undertone, and altogether his talk in Yiddish was like a continual βghaal-ghaal-ghaal-ghaal,β ββ β¦β while his wife answered him in a shrill voice like a turkeycockβs, and the whole effect of her talk was something like βToo-too-too-too!β While they were consulting, another little curly head on a thin neck peeped out of the greasy quilt, then a third, then a fourth.β ββ β¦ If Yegorushka had had a fertile imagination he might have imagined that the hundred-headed hydra was hiding under the quilt.
βGhaal-ghaal-ghaal-ghaal!β said Moisey Moisevitch.
βToo-too-too-too!β answered the Jewess.
The consultation ended in the Jewessβs diving with a deep sigh into the chest of drawers, and, unwrapping some sort of green rag there, she took out a big rye cake made in the shape of a heart.
βTake it, dearie,β she said, giving Yegorushka the cake; βyou have no mamma nowβ βno one to give you nice things.β
Yegorushka stuck the cake in his pocket and staggered to the door, as he could not go on breathing the foul, sour air in which the innkeeper and his wife lived. Going back to the big room, he settled himself more comfortably on the sofa and gave up trying to check his straying thoughts.
As soon as Kuzmitchov had finished counting out the notes he put them back into the bag. He did not treat them very respectfully and stuffed them into the dirty sack without ceremony, as indifferently as though they had not been money but waste paper.
Father Christopher was talking to Solomon.
βWell, Solomon the Wise!β he said, yawning and making the sign of the cross over his mouth. βHow is business?β
βWhat sort of business are you talking about?β asked Solomon, and he looked as fiendish, as though it were a hint of some crime on his part.
βOh, things in general. What are you doing?β
βWhat am I doing?β Solomon repeated, and he shrugged his shoulders. βThe same as everyone else.β ββ β¦ You see, I am a menial, I am my brotherβs servant; my brotherβs the servant of the visitors; the visitors are Varlamovβs servants; and if I had ten millions, Varlamov would be my servant.β
βWhy would he be your servant?β
βWhy, because there isnβt a gentleman or millionaire who isnβt ready to lick the hand of a scabby Jew for the sake of making a kopeck. Now, I am a scabby Jew and a beggar. Everybody looks at me as though I were a dog, but if I had money Varlamov would play the fool before me just as Moisey does before you.β
Father Christopher and Kuzmitchov looked at each other. Neither of them understood Solomon. Kuzmitchov looked at him sternly and dryly, and asked:
βHow can you compare yourself with Varlamov, you blockhead?β
βI am not such a fool as to put myself on a level with Varlamov,β answered Solomon, looking sarcastically at the speaker. βThough Varlamov is a Russian, he
Comments (0)