Lavengro by George Borrow (read me a book txt) π
Description
Lavengro, the Scholar, the Gypsy, the Priest, published in 1851, is a heavily fictionalized account of George Borrowβs early years. Borrow, born in 1803, was a writer and self-taught polyglot, fluent in many European languages, and a lover of literature.
The Romany Rye, published six years later in 1857, is sometimes described as the βsequelβ to Lavengro, but in fact it begins with a straight continuation of the action of the first book, which breaks off rather suddenly. The two books therefore are best considered as a whole and read together, and this Standard Ebooks edition combines the two into one volume.
In the novel Borrow tells of his upbringing as the son of an army recruiting officer, moving with the regiment to different locations in Britain, including Scotland and Ireland. It is in Ireland that he first encounters a strange new language which he is keen to learn, leading to a life-long passion for acquiring new tongues. A couple of years later in England, he comes across a camp of gypsies and meets the gypsy Jasper Petulengro, who becomes a life-long friend. Borrow is delighted to discover that the Romany have their own language, which of course he immediately sets out to learn.
Borrowβs subsequent life, up to his mid-twenties, is that of a wanderer, traveling from place to place in Britain, encountering many interesting individuals and having a variety of entertaining adventures. He constantly comes in contact with the gypsies and with Petulengro, and becomes familiar with their language and culture.
The book also includes a considerable amount of criticism of the Catholic Church and its priests. Several chapters are devoted to Borrowβs discussions with βthe man in black,β depicted as a cynical Catholic priest who has no real belief in the religious teachings of the Church but who is devoted to seeing it reinstated in England in order for its revenues to increase.
Lavengro was not an immediate critical success on its release, but after Borrow died in 1881, it began to grow in popularity and critical acclaim. It is now considered a classic of English Literature. This Standard Ebooks edition of Lavengro and The Romany Rye is based on the editions published by John Murray and edited by W. I. Knapp, with many clarifying notes.
Read free book Β«Lavengro by George Borrow (read me a book txt) πΒ» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: George Borrow
Read book online Β«Lavengro by George Borrow (read me a book txt) πΒ». Author - George Borrow
βHere and there,β said I, βand far and near, going about with the soldiers; but there is no soldiering now, so we have sat down, father and family, in the town there.β
βAnd do you still hunt snakes?β said Jasper.
βNo,β said I, βI have given up that long ago; I do better now: read books and learn languages.β
βWell, I am sorry you have given up your snake-hunting; manyβs the strange talk I have had with our people about your snake and yourself, and how you frightened my father and mother in the lane.β
βAnd where are your father and mother?β
βWhere I shall never see them, brother; at least, I hope so.β
βNot dead?β
βNo, not dead; they are bitchadey pawdel.β
βWhatβs that?β
βSent acrossβ βbanished.β
βAh! I understand; I am sorry for them. And so you are here alone?β
βNot quite alone, brother!β
βNo, not alone; but with the restβ βTawno Chikno takes care of you.β
βTakes care of me, brother!β
βYes, stands to you in the place of a fatherβ βkeeps you out of harmβs way.β
βWhat do you take me for, brother?β
βFor about three years older than myself.β
βPerhaps; but you are of the Gorgios, and I am a Rommany Chal. Tawno Chikno take care of Jasper Petulengro!β
βIs that your name?β
βDonβt you like it?β
βVery much, I never heard a sweeter; it is something like what you call me.β
βThe horseshoe master and the snake-fellow, I am the first.β
βWho gave you that name?β
βAsk Pharaoh.β
βI would, if he were here, but I do not see him.β
βI am Pharaoh.β
βThen you are a king.β
βChachipen, pal.β
βI do not understand you.β
βWhere are your languages? You want two things, brother: mother sense and gentle Rommany.β
βWhat makes you think that I want sense?β
βThat, being so old, you canβt yet guide yourself!β
βI can read Dante, Jasper.β
βAnan, brother.β
βI can charm snakes, Jasper.β
βI know you can, brother.β
βYes, and horses too; bring me the most vicious in the land, if I whisper heβll be tame.β
βThen the more shame for youβ βa snake-fellowβ βa horse-witchβ βand a lil-readerβ βyet you canβt shift for yourself. I laugh at you, brother!β
βThen you can shift for yourself?β
βFor myself and for others, brother.β
βAnd what does Chikno?β
βSells me horses, when I bid him. Those horses on the chong were mine.β
βAnd has he none of his own?β
βSometimes he has; but he is not so well off as myself. When my father and mother were bitchadey pawdel, which, to tell you the truth, they were, for chiving wafodo dloovu, they left me all they had, which was not a little, and I became the head of our family, which was not a small one. I was not older than you when that happened; yet our people said they had never a better krallis to contrive and plan for them and to keep them in order. And this is so well known, that many Rommany Chals, not of our family, come and join themselves to us, living with us for a time, in order to better themselves, more especially those of the poorer sort, who have little of their own. Tawno is one of these.β
βIs that fine fellow poor?β
βOne of the poorest, brother. Handsome as he is, he has not a horse of his own to ride on. Perhaps we may put it down to his wife, who cannot move about, being a cripple, as you saw.β
βAnd you are what is called a Gypsy King?β
βAy, ay; a Rommany Kral.β
βAre there other kings?β
βThose who call themselves so; but the true Pharaoh is Petulengro.β
βDid Pharaoh make horseshoes?β
βThe first who ever did, brother.β
βPharaoh lived in Egypt.β
βSo did we once, brother.β
βAnd you left it?β
βMy fathers did, brother.β
βAnd why did they come here?β
βThey had their reasons, brother.β
βAnd you are not English?β
βWe are not Gorgios.β
βAnd you have a language of your own?β
βAvali.β
βThis is wonderful.β
βHa, ha!β cried the woman, who had hitherto sat knitting at the farther end of the tent, without saying a word, though not inattentive to our conversation, as I could perceive by certain glances which she occasionally cast upon us both. βHa, ha!β she screamed, fixing upon me two eyes, which shone like burning coals, and which were filled with an expression both of scorn and malignity, βIt is wonderful, is it, that we should have a language of our own? What, you grudge the poor people the speech they talk among themselves? Thatβs just like you Gorgios, you would have everybody stupid, single-tongued idiots, like yourselves. We are taken before the Poknees of the gav, myself and sister, to give an account of ourselves. So I says to my sisterβs little boy, speaking Rommany, I says to the little boy who is with us, βRun to my son Jasper, and the rest, and tell them to be off, there are hawks abroad.β So the Poknees questions us, and lets us go, not being able to make anything of us; but, as we are going, he calls us back. βGood woman,β says the Poknees, βwhat was that I heard you say just now to the little boy?β βI was telling him, your worship, to go and see the time of day, and, to save trouble, I said it in our own language.β βWhere did you get that language?β says the Poknees. βββTis our own language, sir,β I tells him, βwe did not steal it.β βShall I tell you what it is, my good woman?β says the Poknees. βI would thank you, sir,β says I, βfor βtis often we are asked about it.β βWell, then,β says the Poknees, βit is no language at all, merely a made-up gibberish.β βOh, bless your wisdom,β says I, with a curtsey, βyou can tell us what our language is without understanding it!β Another time we meet a parson. βGood woman,β says he, βwhatβs that you are talking? Is it broken language?β βOf course, your reverence,β says I, βwe are broken people; give a shilling, your reverence, to
Comments (0)