Short Fiction by Anton Chekhov (libby ebook reader .txt) π
Description
Anton Chekhov is widely considered to be one of the greatest short story writers in history. A physician by day, heβs famously quoted as saying, βMedicine is my lawful wife, and literature is my mistress.β Chekhov wrote nearly 300 short stories in his long writing career; while at first he wrote mainly to make a profit, as his interest in writingβand his skillβgrew, he wrote stories that heavily influenced the modern development of the form.
His stories are famous for, among other things, their ambiguous morality and their often inconclusive nature. Chekhov was a firm believer that the role of the artist was to correctly pose a question, but not necessarily to answer it.
This collection contains all of his short stories and two novellas, all translated by Constance Garnett, and arranged by the date they were originally published.
Read free book Β«Short Fiction by Anton Chekhov (libby ebook reader .txt) πΒ» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Anton Chekhov
Read book online Β«Short Fiction by Anton Chekhov (libby ebook reader .txt) πΒ». Author - Anton Chekhov
βNurse, motherβs dying!β sobbed Sasha. βYou must go for father!β ββ β¦β
The nurse went upstairs, and, glancing at the sick woman, thrust a lighted wax candle into her hand. Sasha rushed about in terror and besought someone to go for her father, then she put on a coat and a kerchief, and ran into the street. From the servants she knew already that her father had another wife and two children with whom he lived in Bazarny Street. She ran out of the gate and turned to the left, crying, and frightened of unknown people. She soon began to sink into the snow and grew numb with cold.
She met an empty sledge, but she did not take it: perhaps, she thought, the man would drive her out of town, rob her, and throw her into the cemetery (the servants had talked of such a case at tea). She went on and on, sobbing and panting with exhaustion. When she got into Bazarny Street, she inquired where M. Panaurov lived. An unknown woman spent a long time directing her, and seeing that she did not understand, took her by the hand and led her to a house of one storey that stood back from the street. The door stood open. Sasha ran through the entry, along the corridor, and found herself at last in a warm, lighted room where her father was sitting by the samovar with a lady and two children. But by now she was unable to utter a word, and could only sob. Panaurov understood.
βMotherβs worse?β he asked. βTell me, child: is mother worse?β
He was alarmed and sent for a sledge.
When they got home, Nina Fyodorovna was sitting propped up with pillows, with a candle in her hand. Her face looked dark and her eyes were closed. Crowding in the doorway stood the nurse, the cook, the housemaid, a peasant called Prokofy and a few persons of the humbler class, who were complete strangers. The nurse was giving them orders in a whisper, and they did not understand. Inside the room at the window stood Lida, with a pale and sleepy face, gazing severely at her mother.
Panaurov took the candle out of Nina Fyodorovnaβs hand, and, frowning contemptuously, flung it on the chest of drawers.
βThis is awful!β he said, and his shoulders quivered. βNina, you must lie down,β he said affectionately. βLie down, dear.β
She looked at him, but did not know him. They laid her down on her back.
When the priest and the doctor, Sergey Borisovitch, arrived, the servants crossed themselves devoutly and prayed for her.
βWhat a sad business!β said the doctor thoughtfully, coming out into the drawing room. βWhy, she was still youngβ βnot yet forty.β
They heard the loud sobbing of the little girls. Panaurov, with a pale face and moist eyes, went up to the doctor and said in a faint, weak voice:
βDo me a favour, my dear fellow. Send a telegram to Moscow. Iβm not equal to it.β
The doctor fetched the ink and wrote the following telegram to his daughter:
βMadame Panaurov died at eight oβclock this evening. Tell your husband: a mortgaged house for sale in Dvoryansky Street, nine thousand cash. Auction on twelfth. Advise him not miss opportunity.β
IXLaptev lived in one of the turnings out of Little Dmitrovka. Besides the big house facing the street, he rented also a two-storey lodge in the yard at the back of his friend Kotchevoy, a lawyerβs assistant whom all the Laptevs called Kostya, because he had grown up under their eyes. Facing this lodge stood another, also of two storeys, inhabited by a French family consisting of a husband and wife and five daughters.
There was a frost of twenty degrees. The windows were frozen over. Waking up in the morning, Kostya, with an anxious face, took twenty drops of a medicine; then, taking two dumbbells out of the bookcase, he did gymnastic exercises. He was tall and thin, with big reddish moustaches; but what was most noticeable in his appearance was the length of his legs.
Pyotr, a middle-aged peasant in a reefer jacket and cotton breeches tucked into his high boots, brought in the samovar and made the tea.
βItβs very nice weather now, Konstantin Ivanovitch,β he said.
βIt is, but I tell you what, brother, itβs a pity we canβt get on, you and I, without such exclamations.β
Pyotr sighed from politeness.
βWhat are the little girls doing?β asked Kotchevoy.
βThe priest has not come. Alexey Fyodorovitch is giving them their lesson himself.β
Kostya found a spot in the window that was not covered with frost, and began looking through a field-glass at the windows of the house where the French family lived.
βThereβs no seeing,β he said.
Meanwhile Alexey Fyodorovitch was giving Sasha and Lida a scripture lesson below. For the last six weeks they had been living in Moscow, and were installed with their governess in the lower storey of the lodge. And three times a week a teacher from a school in the town, and a priest, came to give them lessons. Sasha was going through the New Testament and Lida was going through the Old. The time before Lida had been set the story up to Abraham to learn by heart.
βAnd so Adam and Eve had two sons,β said Laptev. βVery good. But what were they called? Try to remember them!β
Lida, still with the same severe face, gazed dumbly at the table. She moved her lips, but without speaking; and the elder girl, Sasha, looked into her face, frowning.
βYou know it very well, only you mustnβt be nervous,β said Laptev. βCome, what were Adamβs sons called?β
βAbel and Canel,β Lida whispered.
βCain and Abel,β Laptev corrected her.
A big tear rolled down Lidaβs cheek and dropped on the book. Sasha looked down and turned red, and she, too, was on the point of tears. Laptev
Comments (0)