Lavengro by George Borrow (read me a book txt) π
Description
Lavengro, the Scholar, the Gypsy, the Priest, published in 1851, is a heavily fictionalized account of George Borrowβs early years. Borrow, born in 1803, was a writer and self-taught polyglot, fluent in many European languages, and a lover of literature.
The Romany Rye, published six years later in 1857, is sometimes described as the βsequelβ to Lavengro, but in fact it begins with a straight continuation of the action of the first book, which breaks off rather suddenly. The two books therefore are best considered as a whole and read together, and this Standard Ebooks edition combines the two into one volume.
In the novel Borrow tells of his upbringing as the son of an army recruiting officer, moving with the regiment to different locations in Britain, including Scotland and Ireland. It is in Ireland that he first encounters a strange new language which he is keen to learn, leading to a life-long passion for acquiring new tongues. A couple of years later in England, he comes across a camp of gypsies and meets the gypsy Jasper Petulengro, who becomes a life-long friend. Borrow is delighted to discover that the Romany have their own language, which of course he immediately sets out to learn.
Borrowβs subsequent life, up to his mid-twenties, is that of a wanderer, traveling from place to place in Britain, encountering many interesting individuals and having a variety of entertaining adventures. He constantly comes in contact with the gypsies and with Petulengro, and becomes familiar with their language and culture.
The book also includes a considerable amount of criticism of the Catholic Church and its priests. Several chapters are devoted to Borrowβs discussions with βthe man in black,β depicted as a cynical Catholic priest who has no real belief in the religious teachings of the Church but who is devoted to seeing it reinstated in England in order for its revenues to increase.
Lavengro was not an immediate critical success on its release, but after Borrow died in 1881, it began to grow in popularity and critical acclaim. It is now considered a classic of English Literature. This Standard Ebooks edition of Lavengro and The Romany Rye is based on the editions published by John Murray and edited by W. I. Knapp, with many clarifying notes.
Read free book Β«Lavengro by George Borrow (read me a book txt) πΒ» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: George Borrow
Read book online Β«Lavengro by George Borrow (read me a book txt) πΒ». Author - George Borrow
βI never heard their names before,β said I.
βThe answer was pat,β said the man in black, βthough he who made it was confessedly the most ignorant fellow of the very ignorant order to which he belonged, the Augustine. βChrist might err as a man,β said he, βbut the Pope can never err, being God.β The whole story is related in the Nipotismo.β
βI wonder you should ever have troubled yourself with Christ at all,β said I.
βWhat was to be done?β said the man in black; βthe power of that name suddenly came over Europe, like the power of a mighty wind; it was said to have come from Judea, and from Judea it probably came when it first began to agitate minds in these parts; but it seems to have been known in the remote East, more or less, for thousands of years previously. It filled peopleβs minds with madness; it was followed by books which were never much regarded, as they contained little of insanity; but the name! what fury that breathed into people! the books were about peace and gentleness, but the name was the most horrible of war-criesβ βthose who wished to uphold old names at first strove to oppose it, but their efforts were feeble, and they had no good war-cry; what was Mars as a war-cry compared with the name ofβ ββ β¦β? It was said that they persecuted terribly, but who said so? The Christians. The Christians could have given them a lesson in the art of persecution, and eventually did so. None but Christians have ever been good persecutors; well, the old religion succumbed, Christianity prevailed, for the ferocious is sure to prevail over the gentle.β
βI thought,β said I, βyou stated a little time ago that the Popish religion and the ancient Roman are the same?β
βIn every point but that name, that Krishna and the fury and love of persecution which it inspired,β said the man in black. βA hot blast came from the East, sounding Krishna; it absolutely maddened peopleβs minds, and the people would call themselves his children; we will not belong to Jupiter any longer, we will belong to Krishna, and they did belong to Krishna; that is in name, but in nothing else; for who ever cared for Krishna in the Christian world, or who ever regarded the words attributed to him, or put them in practice?β
βWhy, we Protestants regard his words, and endeavour to practise what they enjoin as much as possible.β
βBut you reject his image,β said the man in black; βbetter reject his words than his image: no religion can exist long which rejects a good bodily image. Why, the very negro barbarians of High Barbary could give you a lesson on that point; they have their fetish images, to which they look for help in their afflictions; they have likewise a high priest, whom they callβ ββ
βMumbo Jumbo,β said I; βI know all about him already.β
βHow came you to know anything about him?β said the man in black, with a look of some surprise.
βSome of us poor Protestant tinkers,β said I, βthough we live in dingles, are also acquainted with a thing or two.β
βI really believe you are,β said the man in black, staring at me; βbut, in connection with this Mumbo Jumbo, I could relate to you a comical story about a fellow, an English servant, I once met at Rome.β
βIt would be quite unnecessary,β said I; βI would much sooner hear you talk about Krishna, his words and image.β
βSpoken like a true heretic,β said the man in black; βone of the faithful would have placed his image before his words; for what are all the words in the world compared with a good bodily image!β
βI believe you occasionally quote his words?β said I.
βHe! he!β said the man in black; βoccasionally.β
βFor example,β said I, βupon this rock I will found my Church.β
βHe! he!β said the man in black; βyou must really become one of us.β
βYet you must have had some difficulty in getting the rock to Rome?β
βNone whatever,β said the man in black; βfaith can remove mountains, to say nothing of rocksβ βho! ho!β
βBut I cannot imagine,β said I, βwhat advantage you could derive from perverting those words of Scripture in which the Saviour talks about eating His body.β
βI do not know, indeed, why we troubled our heads about the matter at all,β said the man in black; βbut when you talk about perverting the meaning of the text, you speak ignorantly, Mr. Tinker; when He whom you call the Saviour gave His followers the sop, and bade them eat it, telling them it was His body, He delicately alluded to what it was incumbent upon them to do after His death, namely, to eat His body.β
βYou do not mean to say that He intended they should actually eat His body?β
βThen you suppose ignorantly,β said the man in black; βeating the bodies of the dead was a heathenish custom, practised by the heirs and legatees of people who left property; and this custom is alluded to in the text.β
βBut what has the New Testament to do with heathen customs,β said I, βexcept to destroy them?β
βMore than you suppose,β said the man in black. βWe priests of Rome, who have long lived at Rome, know much better what the New Testament is made of than the heretics and their theologians, not forgetting their Tinkers; though I confess some of the latter have occasionally surprised usβ βfor example, Bunyan. The New Testament is crowded with allusions to heathen customs, and with words connected with pagan sorcery. Now, with respect to words, I would fain have you, who pretend to be a philologist, tell me the meaning of Amen.β
I made no answer.
βWe of Rome,β said the man in black, βknow two or three things of which the heretics are quite ignorant; for example, there are those amongst usβ βthose, too, who do not pretend
Comments (0)