The Count of Monte Cristo by Alexandre Dumas (best book club books .TXT) π
Description
Edmond DantΓ¨s is a young man about to be made captain of a cargo vessel and marry his sweetheart. But he is arrested at his pre-wedding feast, having been falsely accused of being a Bonapartist. Thrown into the notorious ChΓ’teau dβIf prison, he eventually meets an ancient inmate who teaches him language, science, and passes hints of a hidden fortune. When Edmond makes his way out of prison, he plots to reward those who stood by him (his old employer, for one), and to seek revenge on the men who betrayed him: one who wrote the letter that denounced him, one that married his fiancΓ©e in his absence, and one who knew DantΓ¨s was innocent but stood idly by and did nothing.
The Count of Monte Cristo is another of Alexandre Dumasβ thrilling adventure stories, possibly more popular even than The Three Musketeers. Originally serialized in a French newspaper over the course of a year-and-a-half, it was enormously popular after its publication in book form, and has never been out of print since. Its timeless story of adventure, historical drama, romance, revenge, and Eastern mystery has been the source of over forty movies and TV series.
Read free book Β«The Count of Monte Cristo by Alexandre Dumas (best book club books .TXT) πΒ» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Alexandre Dumas
Read book online Β«The Count of Monte Cristo by Alexandre Dumas (best book club books .TXT) πΒ». Author - Alexandre Dumas
βAh, no joking, viscount, if you please; I do not patronize M. Andreaβ βat least, not as concerns M. Danglars.β
βAnd you would be to blame for not assisting him, if the young man really needed your help in that quarter, but, happily for me, he can dispense with it.β
βWhat, do you think he is paying his addresses?β
βI am certain of it; his languishing looks and modulated tones when addressing Mademoiselle Danglars fully proclaim his intentions. He aspires to the hand of the proud EugΓ©nie.β
βWhat does that signify, so long as they favor your suit?β
βBut it is not the case, my dear count: on the contrary. I am repulsed on all sides.β
βWhat!β
βIt is so indeed; Mademoiselle EugΓ©nie scarcely answers me, and Mademoiselle dβArmilly, her confidant, does not speak to me at all.β
βBut the father has the greatest regard possible for you,β said Monte Cristo.
βHe? Oh, no, he has plunged a thousand daggers into my heart, tragedy-weapons, I own, which instead of wounding sheathe their points in their own handles, but daggers which he nevertheless believed to be real and deadly.β
βJealousy indicates affection.β
βTrue; but I am not jealous.β
βHe is.β
βOf whom?β βof Debray?β
βNo, of you.β
βOf me? I will engage to say that before a week is past the door will be closed against me.β
βYou are mistaken, my dear viscount.β
βProve it to me.β
βDo you wish me to do so?β
βYes.β
βWell, I am charged with the commission of endeavoring to induce the Comte de Morcerf to make some definite arrangement with the baron.β
βBy whom are you charged?β
βBy the baron himself.β
βOh,β said Albert with all the cajolery of which he was capable. βYou surely will not do that, my dear count?β
βCertainly I shall, Albert, as I have promised to do it.β
βWell,β said Albert, with a sigh, βit seems you are determined to marry me.β
βI am determined to try and be on good terms with everybody, at all events,β said Monte Cristo. βBut apropos of Debray, how is it that I have not seen him lately at the baronβs house?β
βThere has been a misunderstanding.β
βWhat, with the baroness?β
βNo, with the baron.β
βHas he perceived anything?β
βAh, that is a good joke!β
βDo you think he suspects?β said Monte Cristo with charming artlessness.
βWhere have you come from, my dear count?β said Albert.
βFrom Congo, if you will.β
βIt must be farther off than even that.β
βBut what do I know of your Parisian husbands?β
βOh, my dear count, husbands are pretty much the same everywhere; an individual husband of any country is a pretty fair specimen of the whole race.β
βBut then, what can have led to the quarrel between Danglars and Debray? They seemed to understand each other so well,β said Monte Cristo with renewed energy.
βAh, now you are trying to penetrate into the mysteries of Isis, in which I am not initiated. When M. Andrea Cavalcanti has become one of the family, you can ask him that question.β
The carriage stopped.
βHere we are,β said Monte Cristo; βit is only half-past ten oβclock, come in.β
βCertainly, I will.β
βMy carriage shall take you back.β
βNo, thank you; I gave orders for my coupΓ© to follow me.β
βThere it is, then,β said Monte Cristo, as he stepped out of the carriage. They both went into the house; the drawing-room was lighted upβ βthey went in there. βYou will make tea for us, Baptistin,β said the count. Baptistin left the room without waiting to answer, and in two seconds reappeared, bringing on a tray, all that his master had ordered, ready prepared, and appearing to have sprung from the ground, like the repasts which we read of in fairy tales.
βReally, my dear count,β said Morcerf, βwhat I admire in you is, not so much your riches, for perhaps there are people even wealthier than yourself, nor is it only your wit, for Beaumarchais might have possessed as muchβ βbut it is your manner of being served, without any questions, in a moment, in a second; it is as if they guessed what you wanted by your manner of ringing, and made a point of keeping everything you can possibly desire in constant readiness.β
βWhat you say is perhaps true; they know my habits. For instance, you shall see; how do you wish to occupy yourself during teatime?β
βMa foi, I should like to smoke.β
Monte Cristo took the gong and struck it once. In about the space of a second a private door opened, and Ali appeared, bringing two chibouques filled with excellent latakia.
βIt is quite wonderful,β said Albert.
βOh no, it is as simple as possible,β replied Monte Cristo. βAli knows I generally smoke while I am taking my tea or coffee; he has heard that I ordered tea, and he also knows that I brought you home with me; when I summoned him he naturally guessed the reason of my doing so, and as he comes from a country where hospitality is especially manifested through the medium of smoking, he naturally concludes that we shall smoke in company, and therefore brings two chibouques instead of oneβ βand now the mystery is solved.β
βCertainly you give a most commonplace air to your explanation, but it is not the less true that youβ βAh, but what do I hear?β and Morcerf inclined his head towards the door, through which sounds seemed to issue resembling those of a guitar.
βMa foi, my dear viscount, you are fated to hear music this evening; you have only escaped from Mademoiselle Danglarsβ piano, to be attacked by HaydΓ©eβs guzla.β
βHaydΓ©eβ βwhat an adorable name! Are there, then, really women who bear the name of HaydΓ©e anywhere but in Byronβs poems?β
βCertainly there are. HaydΓ©e is a very uncommon name in France, but is common enough in Albania and Epirus; it is as if you said, for example, Chastity, Modesty, Innocenceβ βit is a kind of baptismal name, as you Parisians call it.β
βOh, that is charming,β said Albert, βhow I should like to hear my countrywomen called Mademoiselle Goodness, Mademoiselle Silence, Mademoiselle Christian Charity! Only think, then, if Mademoiselle Danglars, instead of being called Claire-Marie-EugΓ©nie, had been named Mademoiselle Chastity-Modesty-Innocence Danglars; what a fine effect that would have produced on the announcement of her
Comments (0)