Portraits Littéraires, Tome Iii Volume 1 by C.-A. Sainte-Beuve (best novels of all time txt) 📕
Longue Période De Gloire, Semble La Clore Avec Théocrite; Elle Se Trouve
Ainsi Comme Encadrée Entre La Grandeur Et La Grâce, Et Celle-Ci, Pour En
Être À Faire Les Honneurs De La Sortie, N'a Rien Perdu De Son Entière Et
Suprême Fraîcheur. Elle N'a Jamais Paru Plus Jeune, Et A Rassemblé Une
Dernière Fois Tous Ses Dons. Après Théocrite, Il Y Aura Encore En Grèce
D'agréables Poëtes; Il N'y En Aura Plus De Grands. «La Lie Même De La
Littérature Des Grecs Dans Sa Vieillesse Offre Un Résidu Délicat;» C'est
Ce Qu'on Peut Dire Avec M. Joubert Des Poëtes D'anthologie Qui Suivent.
Mais Théocrite Appartient Encore À La Grande Famille; Il En Est Par
Son Originalité, Par Son Éclat, Par La Douceur Et La Largeur De Ses
Pinceaux. Les Suffrages De La Postérité L'ont Constamment Maintenu À Son
Rang, Et Rien Ne L'en A Pu Faire Descendre. A Un Certain Moment, Les
Mêmes Gens D'esprit Qui S'attaquaient À Homère Se Sont Attaqués À
Théocrite. Tandis Que Perrault Prenait À Partie L'_Iliade_, Fontenelle
Faisait Le Procès Aux _Idylles_; Il N'y A Pas Mieux Réussi.
Read free book «Portraits Littéraires, Tome Iii Volume 1 by C.-A. Sainte-Beuve (best novels of all time txt) 📕» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: C.-A. Sainte-Beuve
Read book online «Portraits Littéraires, Tome Iii Volume 1 by C.-A. Sainte-Beuve (best novels of all time txt) 📕». Author - C.-A. Sainte-Beuve
Doute Ravissante De Douceur Et D'harmonie, Et C'est Là Ce Qui A Fait
La Fortune Des _Bucoliques_. Mais, Ajoute M. Rossignol, Ne Séparez Pas
Cette Forme Du Fond; Ou, Si Vous L'oubliez Un Instant, Si Vous Parvenez
À Écarter Cette Molle Et Suave Mélodie Pour Ne Vous Attacher Qu'à La
Pensée, Vous Serez Frappé Du Défaut D'unité Dans Le Lieu Et Dans Le
Sujet, Du Vague De La Scène, Et Du Caractère Bien Plus Littéraire Que
Réel De Ces Bergeries. C'est Une Des Causes, Entre Tant D'autres, Qui
Rend La Traduction Des _Bucoliques_ Impossible Et Presque Nécessairement
Insipide; Car Ce Charme De La Forme S'évanouissant, Il Ne Reste Rien De
Nettement Dessiné Et Qui Marque Du Moins Les Lignes Du Tableau. Jusque
Dans Les _Bucoliques_ Pourtant, Virgile, Ce Génie Naturellement Grave,
Sérieux Et Mélancolique, Présage Déjà Son Originalité Sur Deux Points:
La Xe Églogue, Si Passionnée, En Mémoire De Gallus, Laisse Déjà Éclater
Les Accents Du Chantre De Didon, Et La Ive Églogue À Pollion, Toute
Religieuse Et Sibylline, Toute _Digne D'un Consul_, Fait Entrevoir Dans
Le Lointain Les Beautés Sévères Et Sacrées Du Vie Livre De L'_Enéide_.
Je Ne Redirai Pas Ici Comment L'amour Si Profond Et Si Vrai Qu'avaient
Les Romains Pour La Campagne Ne Les Inclinait Pourtant Point À L'églogue
Pastorale; C'était Un Amour Mâle Et Pratique, Tout Adonné À La Culture,
Et Dont Les Loisirs Mêmes, Si Bien Décrits Dans Les _Géorgiques_, Se
Ressentaient Encore Des Rudes Travaux De Chaque Jour. Lorsque Tibulle,
Le Plus Affectueux Après Virgile, Et Le Plus Doux Des Romains, Dit À
Sa Délie, En Des Vers Pleins De Tendresse, Qu'il Ne Demande Avec Elle
Qu'une Chaumière Et La Pauvreté, Il Mêle Encore À L'idéal De Son Bonheur
Ces Images Du Labour:
_Ipse Boves, Mea, Sim Tecum Modo, Delia, Possim
Jungere, Et In Solo Pascere Monte Pecus;
Et Te Dum Liceat Teneris Retinere Lacertis,
Mollis Et Inculta Sit Mihi Somnus Humo._
Le Voeu Ici Est Le Même Que Dans La Viiie Idylle De Théocrite, Quand Le
Berger Daphnis Chante Ce Couplet Qu'on Ne Saurait Oublier, Et Où Il Ne
Souhaite Ni _La Terre De Pélops_, Ni Les Richesses, Ni La Gloire, Mais
De Tenir Entre Ses Bras L'objet Aimé, En Contemplant _La Mer De Sicile_.
Le Tableau De L'élégiaque Romain Est Touchant Dans Sa Réalité, Mais On
Sent Aussitôt La Différence: Il Y Manque, Pour Égaler Le Rêve Sicilien,
Je Ne Sais Quoi D'un Loisir Tout Facile, Je Ne Sais Quel Horizon Plus
Céleste.
S'attachant Particulièrement À La Ive Églogue, Et Après En Avoir
Déterminé Le Sens, Selon Lui, Tout Mystique, Tout Relatif Aux Traditions
De L'oracle, Après Avoir Assez Bien Démontré, Ce Me Semble, Que Le Poëte
N'a Fait Qu'y Prendre Un Thème, Un Prétexte À La Description De L'âge
Volume 1 Title 1 (Portraits Littéraires, Tome 3) pg 28D'or Vers L'époque De La Paix De Brindes, Et Que Le Mystérieux Enfant
Promis N'était Pas Tel Ou Tel Enfant Des Hommes, Mais Un De Ces
Dieux _Épiphanes_ Ou _Manifestés (Proesentes Divos)_ Très-Connus
De L'antiquité Entière, M. Rossignol Nous Fait Bien Comprendre La
Transformation Que Subit Peu À Peu Dans L'imagination Des Peuples Cette
Sorte De Vague Prédiction Virgilienne, Portée Sur L'aile Des Beaux Vers
Et Revêtue D'une Magique Harmonie. La Superstition Populaire, Qui Allait
Cherchant Dans Les Derniers Souffles De La Sibylle La Promesse Du
Sauveur Nouveau, N'eut Garde, Parmi Ses Autorités, D'oublier Virgile.
Dès Le Second Siècle Du Christianisme, Des Esprits Plus Fervents
Qu'éclairés Se Complurent À Cette Confusion Bizarre Qui, Au Moyen De
Quelques Centons Alambiqués, À La Faveur Même De Misérables Acrostiches,
Mariait Ensemble Les Deux Cultes, Et Contre Laquelle Devait Tonner Saint
Jérôme. «Reproches Inutiles! Dit M. Rossignol; La Fureur De Ces Jeux
D'esprit Redoublera, Entretenue Par La Superstition Et Le Faux Goût; Et
L'écrivain Sur Qui Ce Zèle Extravagant S'exercera De Prédilection, C'est
Virgile.» Le Critique Suit Dans Tout Son Cours La Nouvelle Destinée
Que Fit Au Poëte L'illusion Superstitieuse. La Ive Églogue, Il Faut En
Convenir, Y Prêtait Assez Naturellement, Et Le Sujet S'en Trouva Bientôt
Travesti Au Point D'être Donné Sans Détour Pour Une Prédiction
De L'avènement Du Christ. Mais On Prend, En Quelque Sorte, Ce
Travestissement Sur Le Fait, Dans La Traduction Grecque Produite Par
Eusèbe. Le Divorce, Ou Plutôt La Confusion Insensible Commence Dès Le
Début Même. Tandis Que Virgile Invitait Les Muses De La Sicile À
Élever Un Peu Le Ton Accoutumé De L'églogue, Le Traducteur Les Exhorte
Nettement À Célébrer _La Grande Prédiction_. Là Où Virgile Annonçait Le
Retour D'astrée Et De Saturne, Le Traducteur Ne Parle Que De _La Vierge
Amenant Le Roi Bien-Aimé_. Lucine, Toute Chaste Que L'appelait Le Poëte
(_Casta_, _Fave_, _Lucina_), N'est Pas Plus Heureuse Qu'astrée; Elle
Disparaît Pour Devenir Simplement _La Lune Qui Nous Éclaire_; Et Si,
Dans Le Texte Primitif, On La Suppliait De Présider, Comme Déesse, À
La Naissance De L'enfant, Le Traducteur Lui Ordonnera D'_Adorer Le
Nourrisson Qui Vient De Naître_. C'est Ainsi Que Les Noms Des Divinités
Mythologiques Se Trouvent L'un Après L'autre Éliminés Au Moyen De
Synonymes Adroits Ou De Périphrases Complaisantes. Il Serait Curieux De
Suivre En Détail Avec Le Critique Cette Traduction Habilement Infidèle
Et Toute Calculée, Dans Laquelle L'églogue Païenne De Virgile Est
Devenue Un Poëme Chrétien, Et Qui Transforme Définitivement Le Dieu
Épiphane De La Sibylle En La Personne Même Du Rédempteur. Grâce À Ce
Rôle Nouveau Qu'une Semblable Interprétation Créait À Virgile, Et Que La
Vague Tradition Favorisa, On Comprend Mieux Comment Le Divin Et Pieux
Poëte (Le Poëte Pourtant De Corydon Et De Didon) A Pu Être Pris Sous Le
Patronage De Deux Religions Si Différentes Et Si Contraires, Comment Le
Christianisme Du Moyen-Âge S'est Accoutumé Peu À Peu À L'accepter
Pour Magicien Et Pour Devin, Et Comment Dante, Le Poëte Théologien,
N'hésitera Point À Se Le Choisir Pour Guide Dans Les Sphères De La Foi
Chrétienne. Il N'est Pas Jusqu'à Sannazar Enfin, Qui, Aux Heures De La
Renaissance, Dans Un Poëme Dévot D'un Style Païen, Ne Fasse Chanter
L'églogue Prophétique Aux Bergers Adorateurs De Jésus Enfant.
Au Reste, Ce N'est Pas Une Certaine Allusion Générale Et Toute
D'imagination Qui Pourrait Ici Étonner Et Choquer, Si L'on S'y Était
Tenu. Virgile Est Un Poëte Véritablement Religieux; Il Y A Dans
L'inspiration De Sa Muse Un Souffle Doux, Puissant, Pacifique, Qui Lui
Fait Adorer Et Invoquer En Toute Rencontre Les Divinités Clémentes. En
Lui S'est Rassemblé, Comme Dans Un Harmonieux Et Suprême Organe, L'écho
Mourant De Cette Voix Sacrée Qu'entendirent, À L'origine De La Fondation
Romaine, Les Évandre Et Les Numa. Il N'y Avait Donc Rien Que De Simple
Volume 1 Title 1 (Portraits Littéraires, Tome 3) pg 29Et Plutôt D'heureux À Un Rapprochement Et À Un Sentiment De Tendre
Sympathie, Tel Qu'en Pouvait Éprouver Pour Lui Un Dante Touché Du
Mystique Rayon, Ou Encore Un Saint Augustin À Travers Ses Larmes. A Une
Certaine Hauteur Toutes Les Piétés Se Tiennent Et Communiquent Aisément
Par L'imagination Et Par La Poésie. Ce Qui Devient Bizarre, Ce Qui
Devient Mensonger Et Adultère, C'est L'appropriation Prétendue
Littérale, C'est Le Détournement Frauduleux De L'églogue À Un Avènement
Qui N'avait Pas Besoin D'un Tel Précurseur.
J'en Ai Dit Assez Pour Signaler Aux Curieux L'espèce D'intérêt
Philosophique Et Historique Qui S'attache Aux Recherches Philologiques
De M. Rossignol. Sa Méthode M'a Rappelé Plus D'une Fois, Par Sa
Direction Circonscrite Et Sa Rigueur, L'ingénieux Procédé Que M.
Letronne A Si Souvent Appliqué À Des Points D'histoire, De Géographie Ou
D'archéologie. J'oserai Ajouter Que M. Rossignol Est De Cette École,
De Même Qu'il Est Aussi De Celle Du Digne Et Fin M. Boissonade En
Philologie. Esprit Tout À Fait Français Pour La Netteté Et La Fermeté,
M. Rossignol A Le Mérite De Combiner En Lui Les Traditions Et
Quelques-Unes Des Qualités Essentielles De Ces Hommes Qui Sont Nos
Maîtres, Et À La Fois De S'être Formé Lui-Même Avec Originalité, Avec
Indépendance, Dans Une Étude Approfondie Et Solitaire Qui Devient De
Plus En Plus Rare. Le Pur Où Sa Modestie Lui Permettra De Sortir Des
Questions Trop Particulières Et De Se Porter Avec Toutes Les Ressources
De Son Investigation Et De Sa Science Sur Des Sujets D'un Intérêt
Plus Ouvert, Il Est Fait Pour Marquer Avec Nouveauté Son Rang Dans La
Critique Et Pour Se Classer En Vue De Tous. Ce Volume, Qui Doit
Être Suivi D'une Seconde Partie, Est Un Premier Pas Dans Cette Voie
D'application Où Nos Voeux L'appellent Et Où De Plus Compétents Le
Jugeront.
J'ai Oublié De Dire Que Le Volume Est Dédié À M. Le Comte Arthur
Beugnot; Il Y A Des Noms Qui Portent Avec Eux Des Garanties De Bon
Esprit, De Critique Exacte Et Saine, Exempte De Toute Déclamation.
28 Décembre 1847.
François Ier Poëte
Poésies Et Correspondance Recueillies Et Publiées Par M. Aimé
Champollion-Figeac, 1 Vol. In-4°, Paris, 1847.
C'est Une Chose Grave Assurément Pour Un Roi Que De Faire Des Vers. Il
N'est Point Permis Aux Poëtes D'être Médiocres; Horace Le Leur Défend Au
Nom Du Ciel Et De La Terre, Au Nom Des Colonnes Et Des Murailles Mêmes
Qui Retentissent De Leurs Vers; Et, D'autre Part, La Devise D'un Roi,
Telle Qu'elle Se Lit En Lettres D'or Chez Homère, Et Telle Qu'achille La
Dictait Par Avance À Alexandre, Consiste _À Toujours Exceller, À Être En
Tout Au-Dessus Des Autres_[6]. Voilà Deux Obligations Bien Hautes, Deux
Royautés Difficiles À Réunir, Et Dont La Dernière Exclut Absolument,
Chez Celui Qui En Est Investi, Toute Prétention Incomplète Et Vaine.
Hors De L'orient Sacré, Je Ne Sais Si L'on Trouverait Un Grand Exemple
De Ce Double Idéal Confondu Sur Un Même Front, Et Si, Pour Se Figurer
Dans Sa Pleine Majesté Un Roi Poëte, Il Ne Faudrait Pas Remonter Au
Roi-Prophète Ou À Son Fils. Il Y A Eu Des Degrés Toutefois; Ce Même
Homère, De Qui Nous Tenons L'adieu Du Vieux Pélée Donnant À Son Fils
Volume 1 Title 1 (Portraits Littéraires, Tome 3) pg 30Cette Royale Leçon De Prééminence Et D'excellence Généreuse, Nous
Représente Achille Dans Sa Tente, Au Moment Où Les Envoyés Des Grecs
Arrivent Pour Le Fléchir, Surpris Par Eux Une Lyre À La Main Et Tandis
Qu'il S'enchante Le Coeur À Célébrer La Gloire Des Anciens Héros. Le
Moyen Fige, Comme L'antiquité Héroïque, Nous Offrirait Çà Et Là De Ces
Heureuses Surprises, Depuis Alfred Pénétrant En Ménestrel Dans Le Camp
Des Danois, Jusqu'à Richard Coeur-De-Lion Appuyant À La Fenêtre De Sa
Prison La Harpe Du Trouvère. Le Siècle De Saint Louis Applaudissait Aux
Chansons De Thibaut, Roi De Navarre. En Un Mot, Tant Que La Poésie A
Été Un Chant, Tant Que La Harpe Et La Lyre N'ont Pas Été De Pures
Métaphores, On Conçoit Cet Accident Poétique Comme
Comments (0)