Portraits Littéraires, Tome Iii Volume 1 by C.-A. Sainte-Beuve (best novels of all time txt) 📕
Longue Période De Gloire, Semble La Clore Avec Théocrite; Elle Se Trouve
Ainsi Comme Encadrée Entre La Grandeur Et La Grâce, Et Celle-Ci, Pour En
Être À Faire Les Honneurs De La Sortie, N'a Rien Perdu De Son Entière Et
Suprême Fraîcheur. Elle N'a Jamais Paru Plus Jeune, Et A Rassemblé Une
Dernière Fois Tous Ses Dons. Après Théocrite, Il Y Aura Encore En Grèce
D'agréables Poëtes; Il N'y En Aura Plus De Grands. «La Lie Même De La
Littérature Des Grecs Dans Sa Vieillesse Offre Un Résidu Délicat;» C'est
Ce Qu'on Peut Dire Avec M. Joubert Des Poëtes D'anthologie Qui Suivent.
Mais Théocrite Appartient Encore À La Grande Famille; Il En Est Par
Son Originalité, Par Son Éclat, Par La Douceur Et La Largeur De Ses
Pinceaux. Les Suffrages De La Postérité L'ont Constamment Maintenu À Son
Rang, Et Rien Ne L'en A Pu Faire Descendre. A Un Certain Moment, Les
Mêmes Gens D'esprit Qui S'attaquaient À Homère Se Sont Attaqués À
Théocrite. Tandis Que Perrault Prenait À Partie L'_Iliade_, Fontenelle
Faisait Le Procès Aux _Idylles_; Il N'y A Pas Mieux Réussi.
Read free book «Portraits Littéraires, Tome Iii Volume 1 by C.-A. Sainte-Beuve (best novels of all time txt) 📕» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: C.-A. Sainte-Beuve
Read book online «Portraits Littéraires, Tome Iii Volume 1 by C.-A. Sainte-Beuve (best novels of all time txt) 📕». Author - C.-A. Sainte-Beuve
Seule Stance[25]; Le Bon Jurisconsulte Forcadel, Un Peu Étonné, S'y
Verrait Admis Pour Avoir Une Seule Fois, Je Ne Sais Comment, Réussi Dans
Un Dialogue _Rustique Amoureux_, Traduit De Théocrite. François Ier Y
Serait Comme Roi, Pour L'esprit Vivifiant Qu'il Répandit Autour De Lui,
Pour Les Sourires Et Les Rayons Qu'il Prodigua Avec Grâce; Mais, En Fait
De Vers De Sa Façon, Il N'en Aurait Guère Présents Qu'une Vingtaine Au
Plus, Ce Qu'il En Pourrait Écrire En Se Jouant Sur Une Vitre, Comme Il
Fit Une Fois À Chambord.
Mai 1847.
[Note 24: Auguis.]
[Note 25: La Stance Bien Connue: _La Jeune Fille Est Semblable À La
Rose_, Etc., Etc. Vous Croyez (Et Moi-Même Je L'ai Cru) Que Cette Stance
Est Directement Imitée Du Latin De Catulle? Non Pas; C'est Traduit De
L'_Amadis_, Où Gohorry, Qui Traduisait Une Partie De Ce Roman Espagnol,
L'a Rencontrée.]
Le
Chevalier De Méré
Ou
De L'honnête Homme Au Dix-Septième Siècle.
Connaissez-Vous Le Chevalier De Méré? Ce N'est Pas Que Je Vous Conseille
De Le Lire; Il N'est Bon À Connaître Que Par Extraits. Il Passait Pour
Plus Aimable Qu'il Ne Devait Être, À En Juger Par Ses Lettres Et Par Ses
Discours Imprimés; Il Faisait Profession De Ce Qui N'est Bien Que Si
On Ne Le Professe Pas, Et Que Si L'on En Use D'un Air D'aisance Et De
Naturel. Sa Politesse Est Compassée, Et Je Le Soupçonne Fort D'avoir Été
De Ceux Qui Sont _Frivoles Dans Le Sérieux Et Pédants Dans Le Frivole_;
Mais C'était Certainement Un Homme De Beaucoup D'esprit, Établi Sur Ce
Pied-Là Dans Le Monde, Ayant Commerce Avec Ce Qu'il Y Avait De Plus
Considérable Dans Les Lettres Et À La Cour, Désigné Par L'opinion, À Un
Certain Moment (De 1649 À 1664), Pour Un Arbitre Ou Du Moins Pour Un
Maître D'élégance. Son Tort Fut De Prendre Trop À La Lettre Et Trop
Au Sérieux Ce Rôle Délicat, Et De Pousser À Bout Ce Qui Ne Doit Être
Volume 1 Title 1 (Portraits Littéraires, Tome 3) pg 47Qu'effleuré, Ce Qui Doit Être Renouvelé Toujours. On A Dit De Benserade
Que C'était Un Voiture Trop Prolongé: Ç'a Été L'inconvénient Aussi Du
Chevalier De Méré. Malgré Ces Défauts Ou À Cause De Ces Défauts Mêmes,
Le Chevalier De Méré Est Un _Type_; Et Si Aujourd'hui On Veut Étudier Un
Des Caractères Les Plus En Honneur Au Xviie Siècle, On Ne Saurait Mieux
S'adresser Ni Surtout Plus Commodément Qu'à Lui.
Il Y Eut, Vers Ce Temps, Des Hommes Qui Nous Représentent Et Qui
Réalisent En Eux L'idée De L'honnête Homme, Comme On L'entendait Alors,
Bien Mieux Que Le Chevalier De Méré Ne Le Sut Faire Dans Sa Personne,
Et Lui-Même, Parmi Les Gens De Sa Connaissance, Il Nous En Cite Qu'il
Propose Pour D'accomplis Modèles. Il N'en Est Aucun Pourtant Qui Ait
Plus Réfléchi Que Lui Sur Cet Idéal, Qui Se Soit Plus Appliqué À Le
Définir, À En Fixer Les Conditions, À Disserter Sur L'ensemble Des
Qualités Qui Le Composent, Étales Enseigner En Toute Occasion. Un Maître
À Danser N'est Pas Toujours Celui (Tant S'en Faut) Qui Danse Le Mieux;
Mais Si Quelque Ancien Maître Fameux En Ce Genre A Écrit Quelque Chose
Sur Son Art, Et Que Cet Art Soit En Partie Perdu, On Doit Recourir Au
Traité. Le Chevalier De Méré A Été, À Son Heure, Un Maître De Bel Air Et
D'agrément, Et Il A Laissé Des Traités.
Il Ne S'exagère Point D'ailleurs, Autant Qu'on Le Pourrait Croire,
L'effet Des Préceptes: «Eh! Qui Doute, Dit-Il Quelque Part [26], Que Si
Quelqu'un Était Aussi Honnête Homme Que L'on Dit Que Pignatelle Étoit
Bon Écuyer, Il Ne Pût Faire Un Honnête Homme Comme Pignatelle Un Bon
Homme De Cheval? D'où Vient Donc Qu'il En Arrive Autrement?» Il Va
Lui-Même Au-Devant Des Objections Que Soulève Le Didactique En Pareille
Matière, Lorsqu'il Dit: «En Tous Les Exercices, Comme La Danse, Faire
Des Armes, Voltiger, Ou Monter À Cheval, On Connoît Les Excellents
Maîtres Du Métier À Je Ne Sais Quoi De Libre Et D'aisé Qui Plaît
Toujours, Mais Qu'on Ne Peut Guère Acquérir Sans Une Grande Pratique; Ce
N'est Pas Encore Assez De S'y Être Longtemps Exercé, À Moins Que D'en
Avoir Pris Les Meilleures Voies. Les Agréments Aiment La Justesse En
Tout Ce Que Je Viens De Dire, Mais D'une Façon Si Naïve, Qu'elle Donne
À Penser Que C'est Un Présent De La Nature[27].» Je Ne Saurais Mieux
Comparer Les Écrits De Méré Qu'à Ceux De Castiglione, Auteur Du Livre
Du _Courtisan_ (_Cortegiano_). Celui-Ci A Fait Le Code De L'_Homme De
Cour_, L'autre A Fait Celui De L'_Honnête Homme_.
[Note 26: Cinquième Conversation Avec Le Maréchal De Clérembaut.]
[Note 27: _Discours De La Conversation_.]
_Honnête Homme_, Au Xviie Siècle, Ne Signifiait Pas La Chose Toute
Simple Et Toute Grave Que Le Mot Exprime Aujourd'hui. Ce Mot A Eu Bien
Des Sens En Français, Un Peu Comme Celui De _Sage_ En Grec. Aux Époques
De Loisir, On Y Mêlait Beaucoup De Superflu; Nous L'avons Réduit Au
Strict Nécessaire. L'honnête Homme, En Son Large Sens, C'était L'homme
_Comme Il Faut_, Et Le _Comme Il Faut_, Le _Quod Decet_, Varie Avec
Les Goûts Et Les Opinions De La Société Elle-Même. L'abbé Prevost Est
Peut-Être Le Dernier Écrivain Qui, Dans Ses Romans, Ait Employé Le Mot
_Honnête Homme_ Précisément Dans Le Beau Sens Où L'employaient, Au Xviie
Siècle, M. De La Rochefoucauld Et Le Chevalier De Méré. Lorsque Voltaire
Disait En Plaisantant:
Nos Voleurs Sont De Très-Honnêtes Gens,
Gens Du Beau Monde...[28],
Volume 1 Title 1 (Portraits Littéraires, Tome 3) pg 48
Il Détournait Déjà Un Peu Le Sens Et Le Parodiait, En Lui Ôtant
L'acception Solide Qui, Au Xviie Siècle, N'était Pas Séparable De
L'acception Légère. C'est Ainsi Que Bautru, Dès Longtemps, Avait Dit, En
Jouant Sur Le Mot, Qu'_Honnête Homme Et Bonnes Moeurs Ne S'accordoient
Guère Ensemble_; Franche Saillie De Libertin! L'honnête Homme Alors
N'était Pas Seulement, En Effet, Celui Qui Savait Les Agréments Et
Les Bienséances, Mais Il Y Entrait Aussi Un Fonds De Mérite Sérieux,
D'honnêteté Réelle Qui, Sans Être La Grosse Probité Bourgeoise Toute
Pure, Avait Pourtant Sa Part Essentielle Jusque Sous L'agrément; Le Tout
Était De Bien Prendre Ses Mesures Et De Combiner Les Doses; Les Vrais
Honnêtes Gens N'y Manquaient Pas.
[Note 28: _L'enfant Prodigue_, Acte Iii, Scène Ii.]
Les Dames Surtout Savaient Vite À Quoi S'en Tenir, Et Quand On Avait
Tout Dit, Tout Expliqué, Elles Demandaient Quelque Chose Encore; Ce
Quelque Chose, Dit Méré, «Consiste En Je Ne Sais Quoi De Noble Qui
Relève Toutes Les Bonnes Qualités, Et Qui Ne Vient Que Du Coeur Et De
L'esprit; Le Reste N'en Est Que La Suite Et L'équipage.» Le Chevalier
Recommande Beaucoup Cet Entretien Des Dames; C'est Là Seulement Que
L'esprit _Se Fait_ Et Que L'honnête Homme S'achève; Car, Comme Il Le
Remarque Très-Bien, Les Hommes Sont _Tout D'une Pièce Tant_ Qu'ils
Restent Entre Eus.
En Revanche, Vers Le Même Temps (Et Ceci Complète Le Chevalier), Mlle De
Scudery Observait De Son Bord Que «Les Plus Honnêtes Femmes Du Monde,
Quand Elles Sont Un Grand Nombre Ensemble (C'est-À-Dire _Plus De
Trois_), Et Qu'il N'y A Point D'homme, Ne Disent Presque Jamais Rien Qui
Vaille, Et S'ennuyent Plus Que Si Elles Étoient Seules.» Au Contraire,
«Il Y A Je Ne Sais Quoi, Que Je Ne Sais Comment Exprimer (Avouait
D'assez Bonne Grâce Cette Estimable Fille), Qui Fait Qu'un Honnête Homme
Réjouit Et Divertit Plus Une Compagnie De Dames Que La Plus Aimable
Femme De La Terre Ne Sauroit Faire[29].» Quand On Sent Si Vivement
Des Deux Côtés L'avantage D'un Commerce Mutuel, On Est Bien Près De
S'entendre Ou Plutôt On S'est Déjà Entendu, Et La Science De L'honnête
Homme A Fait Bien Des Pas.
[Note 29: _Conversations Sur Divers Sujets_, Par Mlle De Scudery,
Article _De La Conversation_.]
On Sait Bien Peu De Chose Sur La Vie Du Chevalier De Méré; La Date De Sa
Naissance Est Restée Incertaine Comme Le Fut Longtemps Celle De Sa Mort.
Il Était Né, Dit-On, Vers La Fin Du Xvie Siècle Ou Au Commencement Du
Xviie; Mais Je Ne Crois Pas Qu'il Soit D'avant 1610, Car Il Servait
Encore Activement En 1664, Et Il Ne Mourut Qu'en 1685, Comme On
L'apprend Par Hasard D'un Mot Échappé À La Plume De Dangeau. Il Était
Cadet D'une Noble Maison Du Poitou. Son Aîné, M. De Plassac-Méré,
S'était Aussi Mêlé De Bel-Esprit, Et Il Correspondait Avec Balzac: C'est
Ce Même M. De Plassac Qui Prétendait Corriger Le Style De Montaigne. On
A Quelquefois Confondu Les Deux Frères[30]. Le Chevalier Ne Commence À
Poindre Dans Les Lettres De Balzac Qu'en L'année 1646; C'est Bien À Lui
Que Ce Grand Complimenteur Écrivait: «La Solitude Est Véritablement Une
Belle Chose; Mais Il Y Auroit Plaisir D'avoir Un Ami Fait Comme Vous, À
Qui L'on Pût Dire Quelquefois Que C'est Une Belle Chose[31].» Et Encore:
«Si Je Vous Dis Que Votre Laquais M'a Trouvé Malade, Et Que Votre Lettre
Ma Guéri, Je Ne Suis Ni Poëte Qui Invente, Ni Orateur Qui Exagère; Je
Suis Moi-Même Mon Historien Qui Vous Rend Fidèle Compte De Ce Qui Se
Passe Dans Ma Chambre[32].» Le Chevalier, Dans Cette Lettre, Est Traité
Volume 1 Title 1 (Portraits Littéraires, Tome 3) pg 49Comme Un _Brave_ Et Comme Un _Philosophe_ Tout Ensemble; Il Avait Servi
Avec Honneur Sur Terre Et Sur Mer[33]. Avant Même De S'être Retiré Du
Service Et Dans Les Intervalles Des Campagnes, Il Ne Songeait Qu'à Vivre
Agréablement Dans Le Monde, Tantôt À La Cour Et Tantôt Dans Sa Maison Du
Poitou, Par Où Il Était Assez Voisin De Balzac. Celui-Ci Fut Son Premier
Modèle Et Son Grand Patron En Littérature. En Dédiant Au Chevalier Ses
_Observations Sur La Langue Françoise_, Ménage Lui Disait: «Quand Je
Vins À Paris La Première Fois, Vous Étiez Un Des Hommes De Paris Le Plus
À La Mode. Votre Vertu, Votre Valeur, Votre Esprit, Votre Savoir, Votre
Éloquence, Votre Douceur, Votre Bonne Mine, Votre Naissance, Vous
Faisoient Souhaiter De Tout Le Monde. Toutes Ces Belles Qualités Me
Furent Un Jour Représentées Par Notre Excellent Ami Monsieur De Balzac
Avec Toute La Pompe De Son Éloquence.» Cette Pompe Ne Déplaisait Pas Au
Chevalier; Il En Tenait Lui-Même, Et, Sous Ses Airs D'homme Du Monde,
Il Avait Du _Collet-Monté_, Comme Disait De Lui Mme De Sévigné. Entre
Balzac Et Voiture, Le Chevalier N'hésitait Pas; Il Était Pour Le
Premier, Et Il Se Risqua Souvent À Critiquer Le Second, Avec Qui Il
Était En Commerce Également. On Peut Conjecturer, Par Quelques Passages
Des _Lettres_ Du Chevalier, Que Voiture, Cet Aimable Badin, L'avait
Moins Pris Au Sérieux Que N'avait Fait Balzac, Et Qu'il En Était Résulté
Quelque Pique
Comments (0)