Lavengro by George Borrow (read me a book txt) ๐
Description
Lavengro, the Scholar, the Gypsy, the Priest, published in 1851, is a heavily fictionalized account of George Borrowโs early years. Borrow, born in 1803, was a writer and self-taught polyglot, fluent in many European languages, and a lover of literature.
The Romany Rye, published six years later in 1857, is sometimes described as the โsequelโ to Lavengro, but in fact it begins with a straight continuation of the action of the first book, which breaks off rather suddenly. The two books therefore are best considered as a whole and read together, and this Standard Ebooks edition combines the two into one volume.
In the novel Borrow tells of his upbringing as the son of an army recruiting officer, moving with the regiment to different locations in Britain, including Scotland and Ireland. It is in Ireland that he first encounters a strange new language which he is keen to learn, leading to a life-long passion for acquiring new tongues. A couple of years later in England, he comes across a camp of gypsies and meets the gypsy Jasper Petulengro, who becomes a life-long friend. Borrow is delighted to discover that the Romany have their own language, which of course he immediately sets out to learn.
Borrowโs subsequent life, up to his mid-twenties, is that of a wanderer, traveling from place to place in Britain, encountering many interesting individuals and having a variety of entertaining adventures. He constantly comes in contact with the gypsies and with Petulengro, and becomes familiar with their language and culture.
The book also includes a considerable amount of criticism of the Catholic Church and its priests. Several chapters are devoted to Borrowโs discussions with โthe man in black,โ depicted as a cynical Catholic priest who has no real belief in the religious teachings of the Church but who is devoted to seeing it reinstated in England in order for its revenues to increase.
Lavengro was not an immediate critical success on its release, but after Borrow died in 1881, it began to grow in popularity and critical acclaim. It is now considered a classic of English Literature. This Standard Ebooks edition of Lavengro and The Romany Rye is based on the editions published by John Murray and edited by W. I. Knapp, with many clarifying notes.
Read free book ยซLavengro by George Borrow (read me a book txt) ๐ยป - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: George Borrow
Read book online ยซLavengro by George Borrow (read me a book txt) ๐ยป. Author - George Borrow
โThe Armenian noun,โ said I, โwhich I propose for your declension this night, is โธป which signifieth Master.โ215
โI neither like the word nor the sound,โ said Belle.
โI canโt help that,โ said I; โit is the word I choose; Master, with all its variations, being the first noun, the sound of which I would have you learn from my lips. Come, let us beginโ โ
โA masterโ โโ โฆ Of a master, etc. Repeatโ โโ
โI am not much used to say the word,โ said Belle. โBut, to oblige you, I will decline it as you wish;โ and thereupon Belle declined master in Armenian.
โYou have declined the noun very well,โ said I; โthat is in the singular number; we will now go to the plural.โ
โWhat is the plural?โ said Belle.
โThat which implies more than one, for example, masters; you shall now go through masters in Armenian.โ
โNever,โ said Belle, โnever; it is bad to have one master, but more I would never bear, whether in Armenian or English.โ
โYou do not understand,โ said I; โI merely want you to decline masters in Armenian.โ
โI do decline them; I will have nothing to do with them, nor with master either; I was wrong toโ โWhat sound is that?โ
โI did not hear it, but I daresay it is thunder; in Armenianโ โโ
โNever mind what it is in Armenian; but why do you think it is thunder?โ
โEre I returned from my stroll, I looked up into the heavens, and by their appearance I judged that a storm was nigh at hand.โ
โAnd why did you not tell me so?โ
โYou never asked me about the state of the atmosphere, and I am not in the habit of giving my opinion to people on any subject, unless questioned. But, setting that aside, can you blame me for not troubling you with forebodings about storm and tempest, which might have prevented the pleasure you promised yourself in drinking tea, or perhaps a lesson in Armenian, though you pretend to dislike the latter.โ
โMy dislike is not pretended,โ said Belle; โI hate the sound of it, but I love my tea, and it was kind of you not to wish to cast a cloud over my little pleasures; the thunder came quite time enough to interrupt it without being anticipatedโ โthere is another pealโ โI will clear away, and see that my tent is in a condition to resist the storm, and I think you had better bestir yourself.โ
Isopel departed, and I remained seated on my stone, as nothing belonging to myself required any particular attention; in about a quarter of an hour she returned, and seated herself upon her stool.
โHow dark the place is become since I left you,โ said she; โjust as if night were just at hand.โ
โLook up at the sky,โ said I, โand you will not wonder; it is all of a deep olive. The wind is beginning to rise; hark how it moans among the branches; and see how their tops are bendingโ โit brings dust on its wingsโ โI felt some fall on my face; and what is this, a drop of rain?โ
โWe shall have plenty anon,โ said Belle; โdo you hear? it already begins to hiss upon the embers; that fire of ours will soon be extinguished.โ
โIt is not probable that we shall want it,โ said I, โbut we had better seek shelter; let us go into my tent.โ
โGo in,โ said Belle, โbut you go in alone; as for me, I will seek my own.โ
โYou are right,โ said I, โto be afraid of me; I have taught you to decline master in Armenian.โ
โYou almost tempt me,โ said Belle, โto make you decline mistress in English.โ
โTo make matters short,โ said I, โI decline a mistress.โ
โWhat do you mean?โ said Belle angrily.
โI have merely done what you wished me,โ said I, โand in your own style; there is no other way of declining anything in English, for in English there are no declensions.โ
โThe rain is increasing,โ said Belle.
โIt is so,โ said I; โI shall go to my tent; you may come, if you please; I do assure you I am not afraid of you.โ
โNor I of you,โ said Belle; โso I will come. Why should I be afraid? I can take my own part; that isโ โโ
We went into the tent and sat down, and now the rain began to pour with vehemence. โI hope we shall not be flooded in this hollow,โ said I to Belle. โThere is no fear of that,โ said Belle: โthe wandering people, amongst other names, call it the dry hollow. I believe there is a passage somewhere or other by which the wet is carried off. There must be a cloud right above us, it is so dark. Oh! what a flash!โ
โAnd what a peal,โ said I; โthat is what the Hebrews call Koul Adonai216โ โthe voice of the Lord. Are you afraid?โ
โNo,โ said Belle, โI rather like to hear it.โ
โYou are right,โ said I; โI am fond of the sound of thunder myself. There is nothing like it; Koul Adonai behadar; the voice of the Lord is a glorious voice, as the prayerbook version hath it.โ
โThere is something awful in it,โ said Belle; โand then the lightning, the whole dingle is now in a blaze.โ
โโโThe voice of the Lord maketh the hinds to calve, and discovereth the thick bushes.โ As you say, there is something awful in thunder.โ
โThere are all kinds of noises above us,โ said Belle; โsurely I heard the crashing of a tree?โ
โโโThe voice of the Lord breaketh the cedar trees,โโโ said I, โbut what you hear is caused by a convulsion of the air; during a thunderstorm there are occasionally all kinds of aerial noises. Ab Gwilym, who, next to King David, has best described a thunderstorm, speaks of these aerial noises in the following manner:โ โ
โAstonied now I stand at strains,
As of ten thousand clanking chains;
And once, methought, that overthrown,
The welkinโs
Comments (0)