War and Peace by Leo Tolstoy (ebook reader for pc TXT) π
Description
Against the backdrop of the Napoleonic Wars, five aristocratic families in Russia are transformed by the vagaries of life, by war, and by the intersection of their lives with each other. Hundreds of characters populate War and Peace, many of them historical persons, including Napoleon and Tsar Alexander I, and all of them come to life under Tolstoyβs deft hand.
War and Peace is generally considered to be Tolstoyβs masterpiece, a pinnacle of Russian literature, and one of historyβs great novels. Tolstoy himself refused to call it that, saying it was βnot a novel, even less is it a poem, and still less a historical chronicle.β It contains elements of history, narrative, and philosophy, the latter increasing in quantity as the book moves towards its climax. Whatever it is called, it is a triumph whose breadth and depth is perhaps unmatched in literature.
This production restores the Russian given names that were anglicized by the Maudes in their translation, the use of Russian patronymics and diminutives that they eliminated, and Tolstoyβs original four-book structure.
Read free book Β«War and Peace by Leo Tolstoy (ebook reader for pc TXT) πΒ» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Leo Tolstoy
Read book online Β«War and Peace by Leo Tolstoy (ebook reader for pc TXT) πΒ». Author - Leo Tolstoy
And without a word to his wife he went to the little sitting room and lay down on the sofa.
βThatβs always the way,β thought Countess MΓ‘rya. βHe talks to everyone except me. I seeβ ββ β¦ I see that I am repulsive to him, especially when I am in this condition.β She looked down at her expanded figure and in the glass at her pale, sallow, emaciated face in which her eyes now looked larger than ever.
And everything annoyed herβ βDenΓsovβs shouting and laughter, NatΓ‘shaβs talk, and especially a quick glance SΓ³nya gave her.
SΓ³nya was always the first excuse Countess MΓ‘rya found for feeling irritated.
Having sat awhile with her visitors without understanding anything of what they were saying, she softly left the room and went to the nursery.
The children were playing at βgoing to Moscowβ in a carriage made of chairs and invited her to go with them. She sat down and played with them a little, but the thought of her husband and his unreasonable crossness worried her. She got up and, walking on tiptoe with difficulty, went to the small sitting room.
βPerhaps he is not asleep; Iβll have an explanation with him,β she said to herself. AndrΓΊsha, her eldest boy, imitating his mother, followed her on tiptoe. She did not notice him.
βMarie, dear, I think he is asleepβ βhe was so tired,β said SΓ³nya, meeting her in the large sitting room (it seemed to Countess MΓ‘rya that she crossed her path everywhere). βAndrΓΊsha may wake him.β
Countess MΓ‘rya looked round, saw AndrΓΊsha following her, felt that SΓ³nya was right, and for that very reason flushed and with evident difficulty refrained from saying something harsh. She made no reply, but to avoid obeying SΓ³nya beckoned to AndrΓΊsha to follow her quietly and went to the door. SΓ³nya went away by another door. From the room in which NikolΓ‘y was sleeping came the sound of his even breathing, every slightest tone of which was familiar to his wife. As she listened to it she saw before her his smooth handsome forehead, his mustache, and his whole face, as she had so often seen it in the stillness of the night when he slept. NikolΓ‘y suddenly moved and cleared his throat. And at that moment AndrΓΊsha shouted from outside the door: βPapa! Mammaβs standing here!β Countess MΓ‘rya turned pale with fright and made signs to the boy. He grew silent, and quiet ensued for a moment, terrible to Countess MΓ‘rya. She knew how NikolΓ‘y disliked being waked. Then through the door she heard NikolΓ‘y clearing his throat again and stirring, and his voice said crossly:
βI canβt get a momentβs peace.β ββ β¦ MΓ‘rya, is that you? Why did you bring him here?β
βI only came in to look and did not noticeβ ββ β¦ forgive me.β ββ β¦β
NikolΓ‘y coughed and said no more. Countess MΓ‘rya moved away from the door and took the boy back to the nursery. Five minutes later little black-eyed three-year-old NatΓ‘sha, her fatherβs pet, having learned from her brother that Papa was asleep and Mamma was in the sitting room, ran to her father unobserved by her mother. The dark-eyed little girl boldly opened the creaking door, went up to the sofa with energetic steps of her sturdy little legs, and having examined the position of her father, who was asleep with his back to her, rose on tiptoe and kissed the hand which lay under his head. NikolΓ‘y turned with a tender smile on his face.
βNatΓ‘sha, NatΓ‘sha!β came Countess MΓ‘ryaβs frightened whisper from the door. βPapa wants to sleep.β
βNo, Mamma, he doesnβt want to sleep,β said little NatΓ‘sha with conviction. βHeβs laughing.β
NikolΓ‘y lowered his legs, rose, and took his daughter in his arms.
βCome in, MΓ‘sha,β he said to his wife.
She went in and sat down by her husband.
βI did not notice him following me,β she said timidly. βI just looked in.β
Holding his little girl with one arm, NikolΓ‘y glanced at his wife and, seeing her guilty expression, put his other arm around her and kissed her hair.
βMay I kiss Mamma?β he asked NatΓ‘sha.
NatΓ‘sha smiled bashfully.
βAgain!β she commanded, pointing with a peremptory gesture to the spot where NikolΓ‘y had placed the kiss.
βI donβt know why you think I am cross,β said NikolΓ‘y, replying to the question he knew was in his wifeβs mind.
βYou have no idea how unhappy, how lonely, I feel when you are like that. It always seems to meβ ββ β¦β
βMΓ‘rya, donβt talk nonsense. You ought to be ashamed of yourself!β he said gaily.
βIt seems to be that you canβt love me, that I am so plainβ ββ β¦ alwaysβ ββ β¦ and nowβ ββ β¦ in this condβ ββ β¦β
βOh, how absurd you are! It is not beauty that endears, itβs love that makes us see beauty. It is only Malvina and women of that kind who are loved for their beauty. But do I love my wife? I donβt love her, butβ ββ β¦ I donβt know how to put it. Without you, or when something comes between us like this, I seem lost and canβt do anything. Now do I love my finger? I donβt love it, but just try to cut it off!β
βIβm not like that myself, but I understand. So youβre not angry with me?β
βAwfully angry!β he said, smiling and getting up. And smoothing his hair he began to pace the room.
βDo you know, MΓ‘rya, what Iβve been thinking?β he began, immediately thinking aloud in his wifeβs presence now that they had made it up.
He did not ask if she was ready to listen to him. He did not care. A thought had occurred to him and so it belonged to her also. And he told her of his intention to persuade Pierre to stay with them till spring.
Countess MΓ‘rya listened till he had finished, made some remark, and in her turn began thinking aloud. Her thoughts were about the children.
βYou can see the woman in her already,β she said in French, pointing to little NatΓ‘sha. βYou reproach
Comments (0)