Lavengro by George Borrow (read me a book txt) π
Description
Lavengro, the Scholar, the Gypsy, the Priest, published in 1851, is a heavily fictionalized account of George Borrowβs early years. Borrow, born in 1803, was a writer and self-taught polyglot, fluent in many European languages, and a lover of literature.
The Romany Rye, published six years later in 1857, is sometimes described as the βsequelβ to Lavengro, but in fact it begins with a straight continuation of the action of the first book, which breaks off rather suddenly. The two books therefore are best considered as a whole and read together, and this Standard Ebooks edition combines the two into one volume.
In the novel Borrow tells of his upbringing as the son of an army recruiting officer, moving with the regiment to different locations in Britain, including Scotland and Ireland. It is in Ireland that he first encounters a strange new language which he is keen to learn, leading to a life-long passion for acquiring new tongues. A couple of years later in England, he comes across a camp of gypsies and meets the gypsy Jasper Petulengro, who becomes a life-long friend. Borrow is delighted to discover that the Romany have their own language, which of course he immediately sets out to learn.
Borrowβs subsequent life, up to his mid-twenties, is that of a wanderer, traveling from place to place in Britain, encountering many interesting individuals and having a variety of entertaining adventures. He constantly comes in contact with the gypsies and with Petulengro, and becomes familiar with their language and culture.
The book also includes a considerable amount of criticism of the Catholic Church and its priests. Several chapters are devoted to Borrowβs discussions with βthe man in black,β depicted as a cynical Catholic priest who has no real belief in the religious teachings of the Church but who is devoted to seeing it reinstated in England in order for its revenues to increase.
Lavengro was not an immediate critical success on its release, but after Borrow died in 1881, it began to grow in popularity and critical acclaim. It is now considered a classic of English Literature. This Standard Ebooks edition of Lavengro and The Romany Rye is based on the editions published by John Murray and edited by W. I. Knapp, with many clarifying notes.
Read free book Β«Lavengro by George Borrow (read me a book txt) πΒ» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: George Borrow
Read book online Β«Lavengro by George Borrow (read me a book txt) πΒ». Author - George Borrow
βββThey were afraid where no fear was; thou hast put them to confusion, because God hath despised them,βββ said Belle; βI have frequently read it before the clergyman in the great house of Long Melford. But if you did not know the manβs name, why let him go away supposing that you did?β
βOh, if he was fool enough to make such a mistake, I was not going to undeceive himβ βno, no! Let the enemies of old England make the most of all their blunders and mistakes, they will have no help from me; but enough of the fellow, Belle; let us now have tea, and after thatβ ββ
βNo Armenian,β said Belle; βbut I want to ask a question: pray are all people of that manβs name either rogues or fools?β
βIt is impossible for me to say, Belle, this person being the only one of the name I have ever personally known. I suppose there are good and bad, clever and foolish, amongst them, as amongst all large bodies of people; however, after the tribe had been governed for upwards of thirty years by such a person as old Fraser, it were no wonder if the greater part had become either rogues or fools: he was a ruthless tyrant, Belle, over his own people, and by his cruelty and rapaciousness must either have stunned them into an apathy approaching to idiocy, or made them artful knaves in their own defence. The qualities of parents are generally transmitted to their descendantsβ βthe progeny of trained pointers are almost sure to point, even without being taught: if, therefore, all Frasers are either rogues or fools, as this person seems to insinuate, it is little to be wondered at, their parents or grandparents having been in the training-school of old Fraser! But enough of the old tyrant and his slaves. Belle, prepare tea this moment, or dread my anger. I have not a gold-headed cane like old Fraser of Lovat, but I have, what some people would dread much more, an Armenian rune-stick.β
VOn the following morning, as I was about to leave my tent, I heard the voice of Belle at the door, exclaiming: βSleepest thou, or wakest thou?β βI was never more awake in my life,β said I, going out. βWhat is the matter?β βHe of the horseshoe,β said she, βJasper, of whom I have heard you talk, is above there on the field with all his people; I went about a quarter of an hour ago to fill the kettle at the spring, and saw them arriving.β βIt is well,β said I; βhave you any objection to asking him and his wife to breakfast?β βYou can do as you please,β said she; βI have cups enough, and have no objection to their company.β βWe are the first occupiers of the ground,β said I, βand, being so, should consider ourselves in the light of hosts, and do our best to practise the duties of hospitality.β βHow fond you are of using that word,β said Belle; βif you wish to invite the man and his wife, do so, without more ado; remember, however, that I have not cups enough, nor indeed tea enough, for the whole company.β Thereupon hurrying up the ascent, I presently found myself outside the dingle. It was as usual a brilliant morning, the dewy blades of the rye-grass which covered the plain sparkled brightly in the beams of the sun, which had probably been about two hours above the horizon. A rather numerous body of my ancient friends and allies occupied the ground in the vicinity of the mouth of the dingle. About five yards on the right I perceived Mr. Petulengro busily employed in erecting his tent; he held in his hand an iron bar, sharp at the bottom, with a kind of arm projecting from the top for the purpose of supporting a kettle or cauldron over the fire, and which is called in the Romanian language βKekauviskoe saster.β With the sharp end of this Mr. Petulengro was making holes in the earth, at about twenty inches distant from each other, into which he inserted certain long rods with a considerable bend towards the top, which constituted no less than the timbers of the tent, and the supporters of the canvas. Mrs. Petulengro, and a female with a crutch in her hand, whom I recognised as Mrs. Chikno, sat near him on the ground, whilst two or three children, from six to ten years old, who composed the young family of Mr. and Mrs. Petulengro, were playing about.
βHere we are, brother,β said Mr. Petulengro, as he drove the sharp end of the bar into the ground; βhere we are and plenty of usβ βBute dosta Romany chals.β
βI am glad to see you all,β said I, βand particularly you, madam,β said I, making a bow to Mrs. Petulengro; βand you also, madam,β taking off my hat to Mrs. Chikno.
βGood day to you, sir,β said Mrs. Petulengro; βyou look, as usual, charmingly, and speak so, too; you have not forgot your manners.β
βIt is not all gold that glitters,β said Mrs. Chikno. βHowever, good-morrow to you, young rye.β
βI do not see Tawno,β said I, looking around; βwhere is he?β
βWhere, indeed!β said Mrs. Chikno; βI donβt know; he who countenances him in the roving line can best answer.β
βHe will be here anon,β said Mr. Petulengro; βhe has merely ridden down a byroad to show a farmer a two-year-old colt; she heard me give him directions, but she canβt be satisfied.β
βI canβt, indeed,β said Mrs. Chikno.
βAnd why not,
Comments (0)