Lavengro by George Borrow (read me a book txt) π
Description
Lavengro, the Scholar, the Gypsy, the Priest, published in 1851, is a heavily fictionalized account of George Borrowβs early years. Borrow, born in 1803, was a writer and self-taught polyglot, fluent in many European languages, and a lover of literature.
The Romany Rye, published six years later in 1857, is sometimes described as the βsequelβ to Lavengro, but in fact it begins with a straight continuation of the action of the first book, which breaks off rather suddenly. The two books therefore are best considered as a whole and read together, and this Standard Ebooks edition combines the two into one volume.
In the novel Borrow tells of his upbringing as the son of an army recruiting officer, moving with the regiment to different locations in Britain, including Scotland and Ireland. It is in Ireland that he first encounters a strange new language which he is keen to learn, leading to a life-long passion for acquiring new tongues. A couple of years later in England, he comes across a camp of gypsies and meets the gypsy Jasper Petulengro, who becomes a life-long friend. Borrow is delighted to discover that the Romany have their own language, which of course he immediately sets out to learn.
Borrowβs subsequent life, up to his mid-twenties, is that of a wanderer, traveling from place to place in Britain, encountering many interesting individuals and having a variety of entertaining adventures. He constantly comes in contact with the gypsies and with Petulengro, and becomes familiar with their language and culture.
The book also includes a considerable amount of criticism of the Catholic Church and its priests. Several chapters are devoted to Borrowβs discussions with βthe man in black,β depicted as a cynical Catholic priest who has no real belief in the religious teachings of the Church but who is devoted to seeing it reinstated in England in order for its revenues to increase.
Lavengro was not an immediate critical success on its release, but after Borrow died in 1881, it began to grow in popularity and critical acclaim. It is now considered a classic of English Literature. This Standard Ebooks edition of Lavengro and The Romany Rye is based on the editions published by John Murray and edited by W. I. Knapp, with many clarifying notes.
Read free book Β«Lavengro by George Borrow (read me a book txt) πΒ» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: George Borrow
Read book online Β«Lavengro by George Borrow (read me a book txt) πΒ». Author - George Borrow
βThereβs a chovahanee, and a chovahano,
The nav se len is Petulengro.βββ245
βHold your tongue, sir,β said Mrs. Petulengro; βyou make me ashamed of you with your vulgar ditties. We are come a visiting now, and everything low should be left behind.β
βTrue,β said Mr. Petulengro; βwhy bring whatβs low to the dingle, which is low enough already?β
βWhat, are you a catcher at words?β said I. βI thought that catching at words had been confined to the pothouse farmers and village witty bodies.β
βAll fools,β said Mrs. Petulengro, βcatch at words, and very naturally, as by so doing they hope to prevent the possibility of rational conversation. Catching at words confined to pothouse farmers, and village witty bodies! No, not to Jasper Petulengro. Listen for an hour or two to the discourse of a set they call newspaper editors, and if you donβt go out and eat grass, as a dog does when he is sick, I am no female woman. The young lord whose hand I refused when I took up with wise Jasper, once brought two of them to my motherβs tan, when hankering after my company; they did nothing but carp at each otherβs words, and a pretty hand they made of it. Ill-favoured dogs they were; and their attempts at what they called wit almost as unfortunate as their countenances.β
βWell,β said I, βmadam, we will drop all catchings and carpings for the present. Pray take your seat on this stool, whilst I go and announce to Miss Isopel Berners your arrival.β
Thereupon I went to Belleβs habitation, and informed her that Mr. and Mrs. Petulengro had paid us a visit of ceremony, and were awaiting her at the fireplace. βPray go and tell them that I am busy,β said Belle, who was engaged with her needle. βI do not feel disposed to take part in any such nonsense.β βI shall do no such thing,β said I; βand I insist upon your coming forthwith, and showing proper courtesy to your visitors. If you do not, their feelings will be hurt, and you are aware that I cannot bear that peopleβs feelings should be outraged. Come this moment, orβ ββ βOr what?β said Belle, half smiling. βI was about to say something in Armenian,β said I. βWell,β said Belle, laying down her work, βI will come.β βStay,β said I, βyour hair is hanging about your ears, and your dress is in disorder; you had better stay a minute or two to prepare yourself to appear before your visitors, who have come in their very best attire.β βNo,β said Belle, βI will make no alteration in my appearance; you told me to come this moment, and you shall be obeyed.β So Belle and I advanced towards our guests. As we drew nigh, Mr. Petulengro took off his hat and made a profound obeisance to Belle, whilst Mrs. Petulengro rose from the stool and made a profound courtesy. Belle who had flung her hair back over her shoulders, returned their salutations by bending her head, and after slightly glancing at Mr. Petulengro, fixed her large blue eyes full upon his wife. Both these females were very handsomeβ βbut how unlike! Belle fair, with blue eyes and flaxen hair; Mrs. Petulengro with olive complexion, eyes black, and hair darkβ βas dark as could be. Belle, in demeanour calm and proud; the gypsy graceful, but full of movement and agitation. And then how different were those two in stature! The head of the Romany rawnie scarcely ascended to the breast of Isopel Berners. I could see that Mrs. Petulengro gazed on Belle with unmixed admiration; so did her husband. βWell,β said the latter, βone thing I will say, which is, that there is only one on earth worthy to stand up in front of this she, and that is the beauty of the world, as far as man flesh is concerned, Tawno Chikno; what a pity he did not come down!β
βTawno Chikno,β said Mrs. Petulengro, flaring up; βa pretty fellow he to stand up in front of this gentlewoman, a pity he didnβt come, quotha? not at all, the fellow is a sneak, afraid of his wife. He stand up against this rawnie! why, the look she has given me would knock the fellow down.β
βIt is easier to knock him down with a look than with a fist,β said Mr. Petulengro; βthat is, if the look comes from a woman: not that I am disposed to doubt that this female gentlewoman is able to knock him down either one way or the other. I have heard of her often
Comments (0)