The Aeneid by Virgil (best novel books to read TXT) š
Description
Virgilās epic poem begins with Aeneas fleeing the ruins of Troy with his father Anchises and his young son Ascanius, with a plan to make a home in Italy. Because of a prophecy foretelling that the descendants of Aeneas will one day destroy Carthage, Junoās favorite city, Juno orders the god of the winds to unleash a terrible storm. The ships are thrown off course and arrive at an African port. As Aeneas makes his way towards his new home he encounters Dido, Carthageās queen, and falls deeply in love.
Although Charles W. Elliot stated that āthe modern appreciation of the Iliad and the Odyssey has tended to carry with it a depreciation of the Aeneid,ā this epic poem continues to inspire artists, writers, and musicians centuries after its first telling. John Drydenās translation captures the musicality of the original Latin verses while avoiding the stumbling of an English translation forced into dactylic hexameter.
Read free book Ā«The Aeneid by Virgil (best novel books to read TXT) šĀ» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Virgil
Read book online Ā«The Aeneid by Virgil (best novel books to read TXT) šĀ». Author - Virgil
Now when the night her middle race had rode,
And his first slumber had refreshād the godā ā
The time when early housewives leave the bed;
When living embers on the hearth they spread,
Supply the lamp, and call the maids to rise;ā ā
With yawning mouths, and with half-openād eyes,
They ply the distaff by the winking light,
And to their daily labour add the night:
Thus frugally they earn their childrenās bread,
And uncorrupted keep the nuptial bedā ā
Not less concernād, nor at a later hour,
Rose from his downy couch the forging powār.
Sacred to Vulcanās name, an isle there lay,
Betwixt Siciliaās coasts and Lipare,
Raisād high on smoking rocks; and, deep below,
In hollow caves the fires of Aetna glow.
The Cyclops here their heavy hammers deal;
Loud strokes, and hissings of tormented steel,
Are heard around; the boiling waters roar,
And smoky flames throā fuming tunnels soar.
Hither the Father of the Fire, by night,
Throā the brown air precipitates his flight.
On their eternal anvils here he found
The brethren beating, and the blows go round.
A load of pointless thunder now there lies
Before their hands, to ripen for the skies:
These darts, for angry Jove, they daily cast;
Consumād on mortals with prodigious waste.
Three rays of writhen rain, of fire three more,
Of winged southern winds and cloudy store
As many parts, the dreadful mixture frame;
And fears are added, and avenging flame.
Inferior ministers, for Mars, repair
His broken axletrees and blunted war,
And send him forth again with furbishād arms,
To wake the lazy war with trumpetsā loud alarms.
The rest refresh the scaly snakes that fold
The shield of Pallas, and renew their gold.
Full on the crest the Gorgonās head they place,
With eyes that roll in death, and with distorted face.
āMy sons,ā said Vulcan, āset your tasks aside;
Your strength and master-skill must now be tried.
Arms for a hero forge; arms that require
Your force, your speed, and all your forming fire.ā
He said. They set their former work aside,
And their new toils with eager haste divide.
A flood of molten silver, brass, and gold,
And deadly steel, in the large furnace rollād;
Of this, their artful hands a shield prepare,
Alone sufficient to sustain the war.
Sevān orbs within a spacious round they close:
One stirs the fire, and one the bellows blows.
The hissing steel is in the smithy drownād;
The grot with beaten anvils groans around.
By turns their arms advance, in equal time;
By turns their hands descend, and hammers chime.
They turn the glowing mass with crooked tongs;
The fiery work proceeds, with rustic songs.
While, at the Lemnian godās command, they urge
Their labours thus, and ply thā Aeolian forge,
The cheerful morn salutes Evanderās eyes,
And songs of chirping birds invite to rise.
He leaves his lowly bed: his buskins meet
Above his ankles; sandals sheathe his feet:
He sets his trusty sword upon his side,
And oāer his shoulder throws a pantherās hide.
Two menial dogs before their master pressād.
Thus clad, and guarded thus, he seeks his kingly guest.
Mindful of promisād aid, he mends his pace,
But meets Aeneas in the middle space.
Young Pallas did his fatherās steps attend,
And true Achates waited on his friend.
They join their hands; a secret seat they choose;
Thā Arcadian first their former talk renews:
āUndaunted prince, I never can believe
The Trojan empire lost, while you survive.
Command thā assistance of a faithful friend;
But feeble are the succours I can send.
Our narrow kingdom here the Tiber bounds;
That other side the Latian state surrounds,
Insults our walls, and wastes our fruitful grounds.
But mighty nations I prepare, to join
Their arms with yours, and aid your just design.
You come, as by your better genius sent,
And fortune seems to favour your intent.
Not far from hence there stands a hilly town,
Of ancient building, and of high renown,
Torn from the Tuscans by the Lydian race,
Who gave the name of Caere to the place,
Once Agyllina callād. It flourishād long,
In pride of wealth and warlike people strong,
Till cursād Mezentius, in a fatal hour,
Assumād the crown, with arbitrary powār.
What words can paint those execrable times,
The subjectsā suffārings, and the tyrantās crimes!
That blood, those murders, O ye gods, replace
On his own head, and on his impious race!
The living and the dead at his command
Were coupled, face to face, and hand to hand,
Till, chokād with stench, in loathād embraces tied,
The lingāring wretches pinād away and died.
Thus plungād in ills, and meditating moreā ā
The peopleās patience, tirād, no longer bore
The raging monster; but with arms beset
His house, and vengeance and destruction threat.
They fire his palace: while the flame ascends,
They force his guards, and execute his friends.
He cleaves the crowd, and, favourād by the night,
To Turnusā friendly court directs his flight.
By just revenge the Tuscans set on fire,
With arms, their king to punishment require:
Their numārous troops, now musterād on the strand,
My counsel shall submit to your command.
Their navy swarms upon the coasts; they cry
To hoist their anchors, but the gods deny.
An ancient augur, skillād in future fate,
With these foreboding words restrains their hate:
āYe brave in arms, ye Lydian blood, the flowār
Of Tuscan youth, and choice of all their powār,
Whom just revenge against Mezentius arms,
To seek your tyrantās death by lawful arms;
Know this: no native of our land may lead
This powārful people; seek a foreign head.ā
Awād with these words, in camps they still abide,
And wait with longing looks their promisād guide.
Tarchon, the Tuscan chief, to me has sent
Their crown, and evāry regal ornament:
The people join their own with his desire;
And all my conduct, as their king, require.
But the chill blood that creeps within my veins,
And age, and listless limbs unfit for pains,
And a soul conscious of its own decay,
Have forcād me to refuse imperial sway.
My Pallas were more fit to mount the throne,
And should, but heās a Sabine motherās son,
And half a native; but, in you, combine
A manly vigour, and a foreign line.
Where Fate and smiling Fortune shew the way,
Pursue the ready path to sovāreign sway.
The staff of my declining days, my son,
Shall make your good or ill success his own;
In fighting fields from you shall learn to dare,
And serve the hard apprenticeship of war;
Your matchless courage and your conduct view,
And early shall begin tā admire and copy you.
Besides, two hundred horse he shall command;
Thoā few, a warlike and well-chosen band.
These in my name are listed; and my son
As many more has added in his own.ā
Scarce had
Comments (0)