Portraits Littéraires, Tome Iii Volume 1 by C.-A. Sainte-Beuve (best novels of all time txt) 📕
Longue Période De Gloire, Semble La Clore Avec Théocrite; Elle Se Trouve
Ainsi Comme Encadrée Entre La Grandeur Et La Grâce, Et Celle-Ci, Pour En
Être À Faire Les Honneurs De La Sortie, N'a Rien Perdu De Son Entière Et
Suprême Fraîcheur. Elle N'a Jamais Paru Plus Jeune, Et A Rassemblé Une
Dernière Fois Tous Ses Dons. Après Théocrite, Il Y Aura Encore En Grèce
D'agréables Poëtes; Il N'y En Aura Plus De Grands. «La Lie Même De La
Littérature Des Grecs Dans Sa Vieillesse Offre Un Résidu Délicat;» C'est
Ce Qu'on Peut Dire Avec M. Joubert Des Poëtes D'anthologie Qui Suivent.
Mais Théocrite Appartient Encore À La Grande Famille; Il En Est Par
Son Originalité, Par Son Éclat, Par La Douceur Et La Largeur De Ses
Pinceaux. Les Suffrages De La Postérité L'ont Constamment Maintenu À Son
Rang, Et Rien Ne L'en A Pu Faire Descendre. A Un Certain Moment, Les
Mêmes Gens D'esprit Qui S'attaquaient À Homère Se Sont Attaqués À
Théocrite. Tandis Que Perrault Prenait À Partie L'_Iliade_, Fontenelle
Faisait Le Procès Aux _Idylles_; Il N'y A Pas Mieux Réussi.
Read free book «Portraits Littéraires, Tome Iii Volume 1 by C.-A. Sainte-Beuve (best novels of all time txt) 📕» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: C.-A. Sainte-Beuve
Read book online «Portraits Littéraires, Tome Iii Volume 1 by C.-A. Sainte-Beuve (best novels of all time txt) 📕». Author - C.-A. Sainte-Beuve
Son Service.» Que Diable Y Aura-T-Il Donc De Si Drôle?...»
[Note 177: L'épigramme S'échappe Malgré Lui, Et Il Donne Un Petit Coup
De Griffe À La Femme Auteur.]
[Note 178: Il Avait, Prononcé À L'allemande.]
Volume 1 Title 1 (Portraits Littéraires, Tome 3) pg 139[Note 179: Il Se Trompe De Genre Pour Atmosphère, Comme Le Font, Au
Reste, Beaucoup De Français Eux-Même.]
Au Milieu De Ces Sottes Fonctions, De Ses Ennuis, De Ses Bavardages
Épistolaires, Il Se Remet À L'étude; Car, Qu'on Ne L'oublie Pas, L'étude
A Toujours Ses Heures Réservées Au Fond De Ces Existences Qui Plus Tard
Marqueront; Il Avait Entrepris Une _Histoire De La Civilisation En
Grèce_, Il Relit Ses Classiques Sur Le Conseil De Mme De Charrière,
Laquelle Les Lisait Elle-Même Dans Les Textes, Au Moins Les Latins. La
Lettre Se Termine Ainsi Par Une Dernière Feuille Datée Du 17 Au Matin:
«... J'ai Repris Mes Petits Grecs Qui Grossissent À Vue D'oeil. Quand
Ils Seront Arrivés À Grandeur Naturelle, Je Les Envoie Dans Le Monde _To
Shift For Themselves_. J'ai Tout Plein De Ressources; Mais, Comme Je
Vous Le Disais Vendredi, Je N'en Fais Que Peu D'usage. Suivant Votre
Conseil, Je Compte Prendre Une Heure Avec Un Professeur Ici Pour Relire
Tous Mes Classiques. C'est Un Plaisir De Faire Quelque Chose D'utile Que
Vous Avez Conseillé. Adieu, Madame. Mille Et Mille Choses À Tous Ceux
Qui Veulent Bien Penser Au _Diable Blanc_ [180]. Le Petit _Jaman_ Est
Superbe, Voilà Pour Mlle Louise. Les Sapins De Ce Pays-Ci Sont Tordus,
Petits Et Vilains: Je Ne Conseille Pas À Mlle Henriette D'envoyer Jamais
De Traîneau En Prendre Ici. Adieu, Madame. Barbet, Le Plus Aimé Qui Fut
Jamais Au Monde, Adieu.»
[Note 180: C'était Apparemment Son Sobriquet À Colombier.]
Le Moment Où Benjamin Constant Peut Réfuter Avec Une Entière Sincérité
Les Petites Méfiances De Mme De Charrière Et Où Il Continue D'être
Pleinement Sous Le Charme Du Souvenir Est Si Court Et Si Prompt À
S'envoler, Que Nous Donnerons Encore Quelques Pages Qui En Sont La Vive
Et Bien Affectueuse Expression.
«Brunswick, Ce 19 Mars 1788.
«Que Béni Soit L'instant Où Mon Aimable Barbet Est Né! Que Béni Soit
Celui Où Je L'ai Connu! Que Bénie Soit L'influence Perfide Qui M'a Fait
Passer Deux Mois À Colombier Et Quinze Jours Chez M. De Leschaux [181]! Le
Courrier Qui Arrive Ordinairement Le Mardi N'est Arrivé Qu'aujourd'hui,
Et, En Ne Recevant Point De Lettres De Vous Hier, Je M'étais Résigné Et
J'attendais Vendredi Avec Crainte Et Impatience. Jugez De Mon Plaisir
Quand, À Mon Réveil, Mon Fidèle De Crousaz [182] M'a Présenté Le Petit
Persée.
[Note 181: Ou Leschot; C'était Le Docteur Qui Logeait À Côté De
Colombier.]
[Note 182: Son Domestique.]
«Il Y A Un Bien Mauvais Raisonnement Dans Cette Lettre Dont Je Vous
Remercie Si Vivement, Et Je Ne Sais Si Ce Raisonnement Ne Mériterait Pas
Que J'étouffasse Ma Reconnaissance._ Dans Quelques Semaines, Dans Peu
De Jours Peut-Être, Vous Aurez Des Habitudes Et Des Occupations Avec
Lesquelles Vous Vous Passerez Très-Bien De Ces Fréquentes Lettres._
Qu'est-Ce, S'il Vous Plaît, Que Cela Veut Dire? _Aussi Longtemps Que
Vous Aurez Des Visites À Faire, Des Devoirs De Société À Remplir, Des
Terrains À Sonder, Des Arrangements À Prendre, Vous Aurez Besoin De Mes
Volume 1 Title 1 (Portraits Littéraires, Tome 3) pg 140Lettres, Parce Que Vous N'aurez Pas D'intérêt Assez Vif Pour Que Vous
M'oubliiez; Mais Quand Vous Aurez Fait Toutes Vos Visites, Que Vous
N'aurez Plus Rien À Faire, Que Votre Curiosité, Si Vous En Avez, Sera
Rassasiée Jusqu'au Dégoût, Que Vous Saurez D'avance Ce Qu'on Vous Dira,
Et Que Votre Journée De Demain Sera La Soeur Et La Jumelle La Plus
Ressemblante De L'ennuyeuse Journée D'aujourd'hui, Oh! Alors Je Ne Vous
Écrirai Plus Si Souvent, Parce Que Les Vifs Plaisirs De Votre Manière De
Vivre Vous Tiendront Lieu De Mon Amitié._ Barbet, Barbet, Vous Êtes Bien
Aimable Et Je Vous Aime Bien Tendrement; Mais Vous Raisonnez Bien Mal,
Et Vos Raisonnements Me Font De La Peine Pour Vous Et Pour Moi.
«Dites-Moi Un Peu, Singulière Et Charmante Personne, Où Tend Cette
Modestie? Croyez-Vous Réellement Que J'aie Tant De Penchant À La
Confiance Et À L'ingratitude Qu'au Bout De Trois Ou Quatre Semaines Je
Me Sois Formé Quelque Douce Habitude Avec Quelque _Fraulein_ Allemande
Ou Quelque _Hofdame_ Qui Me Tienne Lieu De Vous Et De Votre Amitié!
Croyez-Vous Que Tant De Douceur, De Bonté, De Charme (Je Ne Puis
Exprimer Autrement Ce Que Vous Avez Pour Moi) Soit Aisément Remplacé
Et Aisément Oublié? Croyez-Vous Que, Quand Même Je Ne Serais Point
Susceptible D'amitié, Quand Ce Serait Sans Reconnaissance Et Sans
Tendresse Que Je Pense À Notre Séjour De Deux Mois Ensemble, À Cette
Espèce De Sympathie Qui Nous Unissait, À L'intérêt Que Vous Preniez À
Moi Malade, Maussade, Abandonné, Exilé, Persécuté, Je Sois Assez Bête
Pour Ne Pas Regretter Cette Intelligence Mutuelle De Nos Pensées Qui
Circulait, Pour Ainsi Dire, De Vous À Moi Et De Moi À Vous? Est-Ce Un
Air? Est-Ce Un Ton? Est-Ce Pour Me Dire Quelque Chose? Je Suis Porté À
Le Croire. Entre Beaucoup D'amis, Les Reproches Et Les Doutes Reviennent
À Mes: _Eh Bien! Madame?_ C'est Pour Relever La Conversation Qui Tombe.
Mais En Avons-Nous Besoin? Croyez, Madame, Que Rien Ne Me Fera Moins
Regretter Ni Moins Désirer Votre Amitié Et Notre Réunion (Voilà Une
Sotte Et Singulière Phrase; Mais Vous La Comprenez, Et Je Vous Demande
Pardon Du _Croyez, Madame,_ Et De L'équivoque). Rien Ne Me Fera Oublier
Combien J'ai Été Heureux Près De Vous; Je Ne Formerai Jamais D'habitude
Qui Vous Rende Moins Chère, Et Jamais Occupation Quelconque Ne Me
Tiendra Lieu De Vous. C'est Pour La Dernière Fois Que Je L'écris, Parce
Que Me Justifier M'afflige. J'ai Un Grand Plaisir À Vous Dire: Je Vous
Aime, Mais J'ai Encore Plus De Peine À Imaginer Que Vous En Doutez.
Désormais Toutes Les Pages Où Vous Vous Livrerez À Cette Défiance Et
À Cette Modestie D'acquit, Je Les Regarderai Comme Blanches, Et Je Me
Dirai: Mme De Charrière M'aime Encore Assez Pour Me Faire Savoir Qu'elle
Ne M'a Pas Oublié Entièrement, Et Pour Cela Elle A Proprement Plié Une
Feuille De Papier Blanc Et L'a Cachetée Du Petit _Persée_; Je Lui En
Suis Bien Obligé, Mais Je Suis Bien Fâché Qu'elle N'ait Rien Eu À
M'écrire, Et Que Du Papier Blanc Soit La Marque De Souvenir Qu'elle Ait
Cru Devoir M'envoyer.
«Le 20 De Mars Et Le Dix-Neuvième Jour De Mon Ennuyeuse Résidence Dans
Cet Ennuyeux Pays.
À Dix Heures Du Matin.
«Je Travaille À Mes Petits Grecs De Toutes Mes Forces, Et Je Les Trouve,
Quelque Médiocres Qu'ils Soient, Beaucoup Meilleure Compagnie Que Les
Gros Allemands Qui M'environnent. Mais Ce Ne Sont Plus Les Petits Grecs
Que Vous Connaissez; C'est Un Tout Autre Plan, Un Autre Point De Vue,
D'autres Objets À Considérer. Ce Que Vous Avez Lu N'était Qu'une
Traduction Faite À La Hâte Pour Plaire À Mon Père, Et Que Je N'avais
Jamais Revue, Lorsqu'il Voulut À Toute Force La Faire Imprimer[183]. Ce
Volume 1 Title 1 (Portraits Littéraires, Tome 3) pg 141Que Je Fais Sera Une Histoire De La Civilisation Graduelle Des Grecs
Parles Colonies Égyptiennes, Etc., Depuis Les Premières Traditions
Que Nous Avons Sur La Grèce Jusqu'à La Destruction De Troie, Et Une
Comparaison Des Moeurs Des Grecs Avec Les Moeurs Des Celtes, Des
Germains, Des Écossais, Des Scandinaves, Etc. Vous Sentez Que Vos
Critiques Sur Les Phrases Enchevêtrées Me Seraient Un Peu Inutiles; Mais
Je Vous Enverrai Des Demi-Feuilles Bien Serrées De Mes Grecs Actuels
Lorsqu'ils Seront Un Peu Plus Avancés, Et Je Vous Demanderai Les
Critiques Les Plus Sévères: Vous Garderez Les Demi-Feuilles, Parce Que
Vous Aurez Ainsi Plus Présent Et Plus Net L'ensemble De Tout L'ouvrage,
Et Vous Ne M'enverrez Que Les Remarques. Je Suis Très-Orgueilleux Que
M. Chaillet S'intéresse À Quelque Chose Que Je Fais, Et Cet Orgueil
Me Rendra Peut-Être Moins Docile, Mais Non Pas Moins Reconnaissant.
Pourrez-Vous M'envoyer Le _Necker_? Cela Me Ferait Un Bien Grand
Plaisir. Mais Si Cela Était Bien Difficile Et Que Cela Vous Donnât Bien
De La Peine, Ou Que Cela Ne Vous Plût Pas, J'y Renoncerais Avec Regret,
Mais Sans Murmurer...
[Note 183: Benjamin Constant, Nous Apprend M. Gaullieur, Avait
Entrepris Une Traduction De L'_Histoire De La Grèce_, Par Gillies
(_History Of The Ancient Greece, Its Colonies And Conquests_); Mais,
Prévenu Par Un Autre Écrivain, Comme Pour L'_Histoire De La Corse_,
Il Renonça À Son Projet. Cependant, Pour Ne Pas Perdre Entièrement Le
_Fruit De Ses Veilles_, Comme On Dit, Il Se Décida À Publier Un Spécimen
De Sa Traduction (À Londres, Et À Paris Chez Lejay, 1787): «Il Existe,
Dit-Il Dans Sa Préface, Un Autre Ouvrage En Anglais Dont Le Sujet
N'est Pas Moins Intéressant Et Dont Les Vues Sont Plus Vastes Et Plus
Importantes, Qui Sera Désormais L'objet De Tous Mes Efforts; Je Veux
Parler De L'_Histoire De La Décadence Et De La Chute De L'empire
Romain_, Par M. Gibbon. Mais Comme Il Ne Faut Pas Défigurer Les
Chefs-D'oeuvre Des Grands Maîtres, Je Veux, Avant De Me Livrer À Ce
Travail, Consulter Le Public Et Savoir Si Mon Style Et Mes Connaissances
Dans Les Deux Langues Pourront Y Suffire. C'est Dans Ce Dessein, Et Non
Pour Être Comparé Au Traducteur De M. Gillies (Carra), Que Je Publie Cet
Essai.» Cet Opuscule, Intitulé _Essai Sur Les Moeurs Des Temps Héroïques
De La Grèce_, Est Bien Certainement La Première Publication Imprimée
De Benjamin Constant. Tous Les Bibliographes Jusqu'ici L'ont Ignoré.
Barbier Attribue Fautivement L'_Essai_ À Cantwell. Quant À La Traduction
De Gibbon, Benjamin Constant Ne Sut Pas Non Plus Arriver À Temps; Il Fut
Devancé Par Leclerc De Sept-Chênes Et Son Royal Collaborateur, Louis
Xvi; Leur Premier Volume Parut En 1788. Gibbon, Qui Vivait À Lausanne,
Avait Fort Encouragé Benjamin Constant À Traduire Son Livre, Et Il
Regretta Beaucoup Ce Peu De Fixité, Qui Fit Manquer Le Jeune Auteur À
Une Sorte D'engagement Envers Le Public.]
«Le 21.
«Je Puis Vous Jurer Qu'en Vous Supposant Au Milieu De Neuchâtel, Dans
Une Grande Assemblée, Chez Mme Du Peyrou, Jouant Au _Tricette_, Ou Dans
Une Assemblée De Savants Lausannois, Au Samedi De Mme De Charrière De
Bavoie, Vous N'aurez Pas Une _Adequate Idea_ De L'ennui De Cette Ville.
Il Y A Quelque Chose De Si Morne Dans Son Aspect Même, Quelque Chose De
Si Froid Dans Ses Habitants, Quelque Chose De Si Languissant Dans Leur
_Intercourse Together_, Quelque Chose De Si _Unsociable_ Dans Leur
Manière De Se Voir; Ils N'ont Ni Intrigues De Cour, Ni Intrigues De
Coeur, Ni Intrigues De Libertinage; Il Y A Des Femmes De La Cour Qui
Couchent Avec Leurs Laquais; Il Y
Comments (0)